网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《专业英语》青藏铁路.pptVIP

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
BUILDING A “GREEN” RAILWAY IN CHINA 在中国建设一条“绿色”铁路 The Qinghai-Tibet Railway (QTR) was built during China’s Tenth 5-Year Plan(2001–05) and, in China, is considered a landmark project (1). The QTR, completed in October 2005 and in trial operation since 1July 2006, is the world’s highest-elevation railway and the longest highland railway, extending over 1956 km from Xining . 这条青海与西藏之间的铁路在中国第十个“五年计划”中建设,就是在2001年的5月开始动工,并且,它在中国被看作为是一标志性项目它在 2005年的10月完工并且从2006年的7月1日开始进入试验运作,是世界上海拔最高,高原上最长的铁路,延伸超过1956千米。 青藏铁路沿途车站 唐古拉 唐古拉无人车站 An Environment-Friendly Railway The railway project has raised serious concerns about its possible environmental consequences because the Qinghai-Tibet Plateau, covering more than 360,000 km, is a unique and fragile high-altitude ecosystem . The mean annual temperature of the plateau ranges between – 4°C and 6°C, and the aver-age altitude is 4000 m. The railway planners developed a “green policy” that emphasized protection of soils, vegetation, animals, and water resources . 这项铁路规划已经引起了对它可能造成的环境后果的严重担心,因为青海与西藏之间的高原覆盖了超过36万千米,是一个独特的而且易损坏的高海拔生态系统。 高原的年平均气温介于 - 4 ℃到6℃之间,平均海拔高度为4000米,因此,中国政府和地方官员在青藏铁路施工准备过程中为解决环境问题煞费苦心。铁路规划者规划出一种“绿色政策”,强调土壤、植被、动物、以及水资源的保护。 First soil Locations where earth was removed and construction sites were placed were carefully selected. Vegetation was then removed from these sites and was restored after the work was complete. Where possible, the railway path was directed around sensitive natural zones, and construction work was confined to the smallest possible area surrounding the railway. Planners detoured around wetlands and lakes wherever possible, and when this was not possible, they built bridges rather than surface routes to minimize the impact. 土壤 哪里的土壤易移动以及建筑工地的选址需要仔细选择。植被先从这些地方移开,等工作完成之后再恢复回去。有可能的话,铁路线直接从敏感自然区域周围通过,建筑工作被限制在线路周围尽可能小的区域。设计者尽可能使线路绕开湿地和湖泊,当实在不行的时候,他们宁愿架设桥梁而不在他们表面修路以使影响最小化。 second animals In addition, planners established five nature

文档评论(0)

178****9325 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档