语用翻译策略.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语用翻译策略

“根据计算机统计,西方语文之间同多于异,有90%以上可以对等,所以西方翻译理论学家提出了对等译论。但是西方语文和中国语文之间却是异多于同,只有40%左右能够对等,因此,对等译论只能解决40%左右的中西互译问题;50%以上的问题都要用”创作论”“艺术论”的思想才能解决。” “……西方译论只能解决低层次的科技翻译问题,而中国译论却能解决高层次的文学翻译问题。……” 王秉钦《20世纪中国翻译思想史》P12 《重读传统译论——目的与课题》张佩瑶 中国翻译 2008(6);;Translation strategies a. Sentences with a fronted object An object can be fronted in both English and Chinese. The fronted object gains the highest information value as a marked information focus. It is possible to achieve the equivalence of information focus by following the word order of the original sentences in E-C translation. e.g. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 我却一直未能找到登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人。 ;b. Sentences with a fronted predication A predication can be fronted in both English and Chinese and the fronted predication is the marked information focus in two languages. It is natural for a translator to translate an English sentence with a fronted predication into a fronted Chinese sentence. e.g. Travel twelve and a half miles for so simple an affair I would not. 我不愿意为了一件普普通通的事情而跋涉十二英里之远。 跋涉十二英里之远只是为了这样一件普普通通的事情,我是不干的。;c. Sentences with a fronted object complement In English, the object complement can be fronted and the marked information focus falls on the fronted complement. But in Chinese, the object complement is rarely fronted. This difference makes it difficult to translate English sentences with a fronted object complement by following the original word order. Normally these sentences are translated into sentences with normal word order in target language. e.g. Chairman of the committee they have elected Jake. 他们选举杰克为委员会主席。 ;d. Sentences with a fronted adverbial When the fronted adverbial is an adverbial of manner, the marked information focus falls on this adverbial. This phenomenon also exists in Chinese. So, we translate the original sentence into a fronted Chinese sentence. e.g. Stealthily the girl crept

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档