异化和归化选择.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
异化和归化选择

从跨文化角度分析 《红楼梦》中习语英译的异化和归化选择 翻译学研究 从跨文化角度分析《红楼梦》中习语英译的 异化和归化选择 华中师范大学 胡志美 摘要:在当前国际化背景下,如何把《红楼梦》这部中国文化的代表作翻译和呈现给外 国读者成为了外语界和翻译界一个共同关注的学术研究问题。本文旨在从跨文化角度分 析《红楼梦》中习语英译过程中的异化和归化选择,剖析这两种翻译策略在传达习语文化 功能方面的作用。作者通过研读杨宪益和大卫·霍克斯的全译本,发现杨译和霍译在异化 与归化选择和策略使用上大有不同,习语英译的使用也自成风格,值得我们认真研读和 学习。 关键词:《红楼梦》;习语;异化;归化;跨文化 作者简介:硕士,研究方向:翻译理论与实践。电子邮箱:614973740@ 1 引言 作为中华文化的瑰宝,《红楼梦》因其在思想和艺术创作上的独树一帜,傲 居中国古典小说的巅峰,成为了一部经久不衰、雅俗共赏的鸿篇巨制。由此而掀 起的“红学”研究热也成为了中国文化史上的一道壮丽风景线。作者曹雪芹以 细腻的笔触为读者铺开了一幅晚清士大夫家族的全卷图。书中人物众多,却形 神各异;情节复杂, 却错落有致;各科知识包罗万象,却详略得当;多类文体兼容 并包,却多而不乱。从语言角度看,《红楼梦》就像一所汉语文学语言的博物馆, 包罗万象,各类文体都能在这个广阔的平台上一展风姿。我们既可以从书中感 受到佛、儒、道教所渗透出的宗教修为,又可以领略上流人士吟诗作赋的高雅文 化,还可以从底层民众插科打诨的自嘲中体会到种种辛酸与无奈。红学家周汝 昌经常对外国访问者推荐,“了解中华民族的文化特色,最好的—既有趣又最 2005 5 为便捷的办法就是去通读《红楼梦》”(周汝昌, :)。当今中国文化与世 · · 165 外国语文研究 2014 年第2 辑 界文化水乳交融,《红楼梦》仪态万千地向世人展现中国文化的博大精深,从民 族特色到政治制度,从风俗服饰到饮食宗教,题材涵盖之广令人叹为观止。这桌 文化盛宴在新的时代背景下焕发出全新的生命力,“红学”研究也很应景地迈向 1986 6 了国际化的进程。 年 月,第二届国际《红楼梦》研讨会议在哈尔滨召开, 著名学者周汝昌认为“红学向前推展的一个重要趋势是探索《红楼梦》的文化内 涵”,认为“《红楼梦》是我们中华民族的一部古往今来、绝无仅有的‘文化小说’” 1998 3 4 (周汝昌, :— )。 《红楼梦》的重要性和独特性像磁铁般吸引着无数语言学家和翻译学家皓首 穷经,毕生致力于更好地把这部鸿篇巨制呈现给外国读者,让世界与我们共同分 20 60 享这份伟大。在这样的热潮下,至今“《红楼梦》译本有将近 种文字,近 种 12 2006 1 译本,其中全译本 种”(冯庆华, :)。英语作为一种世界性语言,其受 众面之广,影响力之大,自是不言而喻的。因此本文将针对《红楼梦》的英译本 进行研究。而《红楼梦》被誉为中国文化的百科全书,几乎没有哪一个研究可以 涵盖其全部语言特色,因此本文将撷取书中的习语翻译为着落点来探讨习语这 种极具中国文化特色语言的英译策略选择,以期从跨文化角度探讨《红楼梦》在 新时代背景下通过英汉两门语言交融后焕发的新生命力。 翻译是一种社会产物,自人类不同民族之间有交流以来就存在了。近年 来,翻译作为一门独立学科取得了丰厚的研究成果,翻译学也由此取得了突 飞猛进的成就,对翻译理论的研究和探讨也是风生水起。中国有严复著名的

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档