网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

俄语成语写作文用(国外英语资料).doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
俄语成语写作文用(国外英语资料)

俄语成语写作文用 一目了然 clear at first sight 一团和气 full 一面之词 argument of a party 一面之交 шапочное acquaintance 一掷千金 dont regret any of the money. 一叶知秋 vision or vision or предвидность 一针见血 touchdown 一举一动 in every decision 一举成名 soon to be famous 一挥而就 rapid success 一年到头 all year (to the end) 一个鼻孔出气 work together the молость 一丁点儿 一了百了 when done глалное all troubles end 一筹莫展 be stuck, or find out 一手遮天 to hide the truth 一朝一夕 at one point 一身是胆 fearless 一声不响 complete silence 一刀两断 strongly breaking 一鸣惊人 rarely so aptly 一穷二白 poor and ignorant 一蹶不振 didnt recover from the stroke, or to force after the defeat 一笑置之 lightly brush 一味迁就 adjust 一来二去 little by little, or gradually 一脉相承 be inextricably related 一暴十寒 work starts! 一家人 members of one family 一板一眼 in order 一发千钧 hang by a thread 一鼓作气 busy procrastinating 一技之长 only plus 一波三折 many obstacles 一败涂地 be broken and fluff and dust 一还一报 eye for an eye 一纸空文 blank piece of paper copper is a 一钱不值 一笔勾销 scratched with the stroke of рера or forget forever 一毛不拔 be niggardly 一笔抹杀 attributed to deny 一见如故 сдружиться first meeting 一视同仁 treated impartially 一览无余 cover one eye 一蹴而就 in one fell swoop achieve 一概而论 equating 一帆风顺 without obstacles 一哄而散 will run 一意孤行 operate them any 一息尚存 be on its last legs misfortune never comes alone 祸不单行 is better to see once than to hear a hundred times 百闻不如一见 .век and learns. 活到老, 学到老 running water does not get back together. 覆水难收 one hand clapping dont tap. 一个巴掌拍不响 near hole fox on fisheries does. 兔子不吃窝边草 simplicity is beauty. 愚蠢之害甚于盗窃 .тише steady wins the race. 欲速则不达 more speed, less holes. 快速行车坑洼少 it is your mess. you расхлёбывай. 自作自受 table cloth off the table, and the friendship сплыла. 人走茶凉 in the house of the hanged man dont say on the line. 当着矬子别说短话 to know a person, you have a boatload of salt to eat. 日久见人心 two bears in one den not pieced. 一山不容二虎 in the heat of the wait раскраснеешься, near the soot - замараешься. 近朱者赤, 近墨者黑 thunder falls, the man didnt перекрестится. 平时不烧香, 临时抱佛脚 in a monastery with its charter, don

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档