- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
长句的翻译 - 副本
长句的翻译 By learning this unit, you will be able to Know the translation stages and steps of long sentences; Master the analysis of long sentences; Appreciate basic methods of long sentence translation. It did not take long, however, for man to realize that there were some things he was more capable of doing than others and that it would benefit him to concentrate his efforts on the production of those goods in which he was particularly proficient and leave others to produce the goods that called for skills which he did not possess. 但是,不久人们就意识到,有些事情他能比别人做得更好,而且,假如他集中精力生产哪些他擅长生产的商品,而让其他人去生产那些需要别的技能(而这些技能他是不具备的)才能生产出来的商品,那么他就有利可图了。 英汉两种句子结构的不同 Four scores and seven years ago our father brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Past experience tells us that the sustained, rapid and healthy development of the national economy is the basis for sustained growth of China’s foreign trade and economy, that the establishment of the socialist market economy is the fundamental driving force for continuous foreign economic and trade growth, and that maintaining the continuity and stability of favorable policies and improving comprehensive competitiveness are the basic conditions for sustained foreign economic and trade development. 长句的翻译方法 翻译长句时,弄清楚原文的句法结构, 找出整个句子的中心内容及各层意思, 分析几层意思之间的相互逻辑关系, 按照汉语特点和表达方式,完整、准确地翻译出原文意思, 不拘泥于原文形式。 顺译法 Four scores and seven years ago our father brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. The statement declared that the international order must be changed or the gap between developed and developing countries would continue to widen. The United Nations Secretary General says he is sure the Security Council will approve the agreement with Iraq about UN arms Inspectors. 如果原句所叙述的一连串动作基本上按动作发生的时间先后安排或原句的内容按逻辑关系安排时,翻译时可按原文顺序译出。 重组法 It is a common experience that a certain amou
您可能关注的文档
最近下载
- 猎豹-CS10-产品使用说明书-2.0T 6MT至尊版 -CFA6460AQ-CS10用户手册1.pdf VIP
- 2024年湖北省生态环境监测专业技术人员大比武竞赛考试题库(含答案).docx VIP
- 加油站安全生产考试题及答案.docx VIP
- 迅达9300扶梯安装说明.pdf VIP
- 医院信息化管理资金申请报告.docx
- 台达变频器cp2000使用说明书新.pdf
- 第三届全国沼气生产职业技能竞赛广西夺冠-农业部.PDF VIP
- GB15558.3__燃气用埋地聚乙烯(PE)管道系统 第3部分:阀门.pdf VIP
- 高速公路项目危险源及重大危险源清单.docx VIP
- 2025年交管12123驾驶证学法减分题库含答案大全.pdf
文档评论(0)