网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

专业英语4教程.ppt

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
An object is said to possess kinetic energy if it is moving. 如果一个物体在运动,就可以说它有了动能。(进行时) We have learned how to fit the computer. 我们已经学会了怎样安装电脑。(完成时) Reamers are used to finish drilled holes. 绞刀用来将已经钻好了的孔进行精加工。(过去分词表示“完成”的状态) 6. 补充语气连贯性词语: The reliability of semiconductor devices is very important, especially in space applications. 半导体器件的可靠性至关重要, 特别是在空间技术应用中尤其如此。 Take the case of the hydrogen atom. It has only one electron in the shell. How many electrons more are needed to complete this shell? The answer is one. 以氢原子为例,它的壳层中仅有一个电子,还需要加几个电子来补满这个壳层呢?回答是:还需要一个。 (二)减词译法 有时在英语句子必不可少的词,在汉语中有时是可有可无,甚至是多余的。这时,汉译时必须省译。英语中的介词、连接词、代词、冠词等在汉译时也常常省译。 Now that we are all here, we begin to make our experiment at once. 直译:既然我们都到齐了,我们立刻开始我们的实验。 正译:都到齐了,我们立刻开始做实验吧。 If the wire has small cross section, the electric current which flows through it per second will be small in quantity. 直译:如果导线的截面积小,每秒钟通过导线的电流在数量方面将是小的。 正译:导线的截面积小,每秒钟所流过的电流就小。 1. 省译从修辞角度看不必重复的词 Steel contains a smaller proportion of carbon than cast iron contains. 钢的含碳率比铸铁小。(第二个contains 系重复词) Matter is constantly changing and is constantly moving. 物质在不断地变化和运动着。 2. 省译逻辑上不必要的说明语 The present process of making steel from iron in only about 100 years old. 目前的炼钢法只有约100年的历史。(不必译出“由铁炼钢的方法”) Domestic lighting circuits should be at least two in number. 家用照明电路至少应该是两条。 (不必译出“在数量上是两条”) 3. 省译修辞上所不需要的词 Copper is a material which has the property of elasticity. 铜是一种具有弹性的材料。(省译property因为“弹性”已表明“性质” To start a car moving, work must be done on it. 要开动汽车,就必须对它做功。(不必译为“开动汽车运动”) There are two kinds of materials used in engineering. 工程材料有两种。(不必译为“工程中所使用的材料”“工程材料”自然是“使用在工程中”的。) A generator can not produce energy, what it does is to convert mechanical energy into electrical energy. 发电机不能产生能量,它只是把机械能变为电能. (省译“它所做的事”) Lesson 4 gears 背景资料 译文 ??? 齿轮传动用来传递任意两轴间的运动和动力,其圆周速度可达到300m/s,传递功率可达105KW,齿轮直径可从不到1mm到150m以上,是现代机械中应用最广的一种机械传动。 ??? Lesson 4 Gears Gears are toothed ,cylindrical wheels used for transmitting motio

文档评论(0)

1112111 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档