文言实虚词句式翻译.ppt

  1. 1、本文档共126页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
筛选和概括 一、筛选信息的解题步骤 1.阅读,重视对全文通读,明确基本信息。记叙性的文字要理清时间、地点、人物和事件的前因后果;议论性的文字要理清论点、论据及论证方法等。对于一篇文言文,可在运用“跳读”法时,捕捉文中重要的信息材料。这些重要的信息,有时是有一定标志的,如全文的中心句、段落的起始句、段末的总结句、作者评论性的文字等。 2.查找,就是要依据题干要求,判明信息的指向,带着问题,去理解、辨析。 3.辨别,就是要辨明信息的边界。信息的边界规定了信息的外延。 4.判断,就是判断正误,选出准确的答案。命题者在设置题目时,往往用“张冠李戴”“颠倒因果”“无中生有”等办法迷惑人,解题时要认真分析辨别。 二、阅读史传类文字,在筛选信息的时候,应理清以下四个方面的问题。 1.人物。既是传记文章,必有人物,所记谁人?哪一个朝代?还涉及多少人? 2.官职。史书中的人物,多是官员,所任何职?朝中官还是地方官?几度升黜? 3.事件。传记文章,肯定是记载传中人的若干事迹,或孝义,或勤学,或清廉,或爱民,或抗上等,边看边要弄清楚,文中写了什么事,写了多少件事。 4.品格。高考所选的纪传文,传主都是正派人物,而要求“筛选”和“提取”的信息,又往往是他们表现出来的良好品格,因此,阅读时,这方面应特别注意。 1.归纳概括的原则: (1)概括要完整、全面,不要以偏概全、丢三落四。 (2)概括要准确、恰当,不夸大,不缩小,不绝对化,恰如其分地进行概括。 2.归纳概括的步骤和方法: (1)整体阅读,总体把握,依据文体特点抓重点。 (2)善于抓中心句、找关键句,理清文章的层次。 读一篇文章时,应当特别关注中心句、关键句,这样便于快速把握文意。中心句、关键句的位置,常在文章(或段落)的开头或结尾处,如《六国论》的中心句“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”在文章的开头;《过秦论》中“仁义不施,攻守之势异也”这个中心句在文末。再则,文章的层次结构,是文章的骨架和脉络,它具体展现作者记叙、描写、说明、议论的思路。而作者的思路是通过层与层之间、段与段之间的内在联系反映出来的。 (3)在把握要点和中心的基础上,分析判断提供选项的正误。 依据文意,力求明辨各选项表述的正误。特别要注意其中的细微末节的毛病,例如人物张冠李戴,事件的前后倒置,内容上的归纳不完整,中心概括上的无中生有,片面遗漏,强拉硬连,任意拔高,等等。 (4)充分利用各种信息,加深对文章内容及主旨的理解。 归纳、概括时,要注意充分利用文章的题目、文中或文后的注释、文章出处、作者情况等信息,结合学过的有关知识作综合分析,从而多方面理解文章的内容。 (5)回文查对,将选项中现代文叙述文字与文言原文对应文字比照判断。 筛选和概括 留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动;换,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之;补,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句;删,指删去那些无意义或无必要译出的虚词,调,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。贯,指文言句中带修辞的说 法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。语句翻译完成后,再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。 文言文翻译的方法 翻译的具体方法 (1)山有小口,仿佛若有光。 (2)噫吁戏,危乎高哉! (3)师道之不传也久矣! (4)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 删去同义连用的实词,某些虚词,偏义复词中的陪衬词等。 (1)今肃可迎操耳,如将军不可也。 (2)以相如功大,拜为上卿。 (3)项王则受璧,置之坐上。 补出省略的语句或成分。 (1)永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。 (2)遂墨以葬文公,晋于是始墨。 (3)湖月照我影,送我至剡溪。 人名、地名、国名、年号等专有名词 示 例 适用范围 留 补 删 (1)胡瞻尔庭有县獾兮。 (2)初一交战,操军不利。 (3)远主备之,无乃不可乎? 通假字、古今异义词、固定结构等都要换成与现代汉语相应的说法 (1)然嬴欲就公子之名。 (2)赵王以为贤大夫,使不辱于诸侯。 将已由单音节发展为双音节的词对译出来 (1)古之人不余欺也。 (2)石之铿然有声者,所在皆是也。 (3)受任于败军之际,奉命于危难之间 把古汉语倒装句调整为现代汉语的句式。 调 对 换 翻译的具体方法 (1)留。专有名词、国号、年号、人名、物名 、地名、职称、器具等,可照录不翻译。例如: “庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》) 具体解说 (2)补。在翻译文言文时应补出省略成分。 例如:“审视之,短小,黑赤色,顿非前物。”

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档