英汉音韵修辞对比研究.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
音韵修辞 汉语音韵修辞 韵律: (1)双声:两个相连的音节中,声母辅音相同,韵母不同。 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。 (2)叠韵:充当韵母的元音或元音加辅音相同,声母辅音不同。 平林沙漠烟如织,寒山一带伤心碧。(李白,《菩萨蛮》) 拟声 “小弟弟,好玩呢,洋铜鼓,洋喇叭,买一个去。”引诱的声音,接着是“咚,咚,咚,----叭,叭,叭。”“当,当,当,”----“洋瓷面盆刮刮叫,四角一只真公道,乡亲,带一只去吧。”(叶圣陶,《多收了三五斗》) 英语韵律修辞 (1)Alliteration(压头韵) Pride and prejudice Many are brash, but few are brave. First lady of Priorities and Proprieties. A booming bastion of business. Starlight on Skyline, Galaxy of Glamour. Glorious Profits allow Glamorous Pleasure. Jazzy in Jeans, Sassy in Sweater. (2)Assonance (元音韵): Repetition of vowels without repletion of consonants While the morality of our mission was clear, the loyalty was not. (3)Consonance(辅音韵): Repetition or recurrence of consonants especially at the end of stressed syllables without the similar correspondence of vowels. Essex … was thinking that it was a real stroke of luck to have Mac with a man whom the Russian already respected. 翻译中的策略 (1)对等翻译 一只蚊子哼哼哼 两只苍蝇嗡嗡嗡 A mosquito hums and hums Two flies drone and drone “哗啦”。桌子推翻了。 Thump! A table was overturned! (2)转类 The cart rumbled past. 大卡车轱辘辘地驶过。 “What’s that?” he suddenly exclaimed, hearing a rustle; and they both looked up. 他听见一种沙沙的声音,就突然喊道,“什么东西?”接着他们两个抬头看去。 正中的门呀地开了一半。 The center door creaks half open. 北风吹得呼呼的。 A north wind is whistling. 试译下列句子 We heard the machines whir. The train whistle tooted. The frogs in the fields outside the town were croaking cheerfully. The cock in the yard crowed its first found. John fell asleep almost immediately. The kids were crying loudly. 汉译英 她的脸唰地红了。 我说句实话罢。。。但哗啦哗啦大写口号理论的作家,我却觉得大抵是呆鸟。 她见江华噗嗤笑了,自己也忍不住地笑起来。 英语诗歌中的韵律 尾韵 I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For, so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summers lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed, And ever

文档评论(0)

502992 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档