- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。英译商务合同貌似简单,实则不然。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英
译商务合同。
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词,分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
从此以后、今后:hereafter;
此后、以后:thereafter;
在其上:thereon\thereupon;
在其下:thereunder;
对于这个:hereto;
对于那个:whereto;
在上文:hereinabove\hereinbefore;
在下文:hereinafter\hereinbelow;
在上文中、在上一部分中:thereinbefore;
在下文中、在下一部分中:thereinafter.
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。[132]
本合同自买方和建造方签署之日生效。
This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.
二、谨慎选用极易混淆的词语
英译商务合同时,常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下:
2.1.shipping advice与shipping instructions
shipping advice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shipping instructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
2.2.abide by与comply with
abide by与comply with都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用abide by。当主语是非人称时,则用comply with英译“遵守”。
双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
2.3.change A to B与change A into B
英译“把A改为B”用“change A to B”,英译“把A折合成/兑换成B”用“change A into B”,两者不可混淆。
交货期改为8月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.
2.4.ex与per
源自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用ex,由某轮船“运走”的货
物用Per,而由某轮船“承运”用by。
由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive at London on October (S.S. =Steamship)
2.5.in与after
当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,因
为介词after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
该货于11月10日由“东风”
您可能关注的文档
- 古诗文直接默写、理解性默写.doc
- 古诗词中的部分典故喻意 (2).doc
- 古诗词积累及成语出处.doc
- 古诗词阅读知识点的总结与提炼.doc
- 古陶瓷鉴定常用术语.doc
- 句子的成分和句子的主干.doc
- 只有一个地球教学设计 (2).doc
- 可以如法炮制,选好目标书进行操作.doc
- 史上著名的中国书画著作.doc
- 各大品牌护肤品的镇店之宝.doc
- 2025年四川省遂宁市大英县机关车辆服务中心招聘考前自测高频考点模拟试题附答案详解.docx
- 2025年四川省资阳市雁江区街道办事处招聘公益岗10人考前自测高频考点模拟试题含答案详解.docx
- 2025年四川省广元市剑阁县审计局招聘考前自测高频考点模拟试题附答案详解.docx
- 2025年四川省德阳市广汉市派出所招聘协(辅)警6人考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套.docx
- 2025年四川省成都市成华区卫生健康局招聘考前自测高频考点模拟试题含答案详解.docx
- 2025年四川省资阳市安岳县信息化工作办公室招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套.docx
- 2025年四川省甘孜藏族自治州乡城县发展和财政局招聘编外人员考前自测高频考点模拟试题含答案详解.docx
- 2025年四川省泸州市龙马潭区自然资源局招聘考前自测高频考点模拟试题附答案详解.docx
- 2025年四川省宜宾市江安县审计局招聘考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套.docx
- 2025年四川省眉山市东坡区发展和财政局招聘编外人员考前自测高频考点模拟试题及答案详解1套.docx
文档评论(0)