- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
漫议越南语中的称谓文化特点
张 飞
摘 要 现代越南语作为越南各民族交流的主要工具得以广泛使用,而要实现良好的交流,称谓词起着至关重要的作用,得体和恰当的称呼将会提高交流的质量和效果。研究越南语中的称谓词对于深入了解越南人的称谓文化和称谓特点具有非常重要的现实意义。本文通过对越南人家庭亲属间的称谓、社交场合的称谓、外交场合的称谓和特殊场合的称谓等方面的分析来探讨越南语称谓语言的文化内涵。
关键词 越南 语言 文化 称谓
称谓顾名思义就是人与人之间的称呼人们在家庭生活与社会交往中,天天都在使用称谓称谓所表明的是人们相互间的各种社会关系,称谓所区分的是人们在社会关系中扮演的不同角色。称谓作为传统文化重要部分,它反映了国历史文化发展的历程和某些内容。谓t?i, tao, t??, mi?nh, ma?y, mi, ng??i, no?, h??n, y;多数:chu?ng t?i, chu?ng ta, ta, chu?ng tao, chu?ng t??, chu?ng ma?y, ca?c ng??i, chu?ng bay, bay, chu?ng, chu?ng no?, ho?...)外,其大多数用以表示辈分的代词都用家族称谓词(cu?, ?ng, ba?, cha, me?, ba?c, chu?, thi?m, c?, di?, ca?u, m??, anh, chi?, em, cha?u...)来。Anh Minh khoe? ch??? 阿明身体好吧?
从上例问候语中,我们可以看到至少有以下两个含义:(1)阿明是个男青年;(2)问候者应为阿明的弟妹辈。但若在Minh前加chi?,则(1)解中阿明就成了女青年,(2)解的含义不变;若在Minh前加ba?c,阿明就成了问候者的伯父母辈;若在Minh前加???ng chi?,阿明与问候者之间就成了一般同志关系了。
一、家庭亲属间的称谓
亲属称谓指的是以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称,是基于血缘姻亲基础上的亲属之间的相互称呼的名称、叫法。它是以人为轴心的确定亲属与本人关系的标志。由于人类的繁衍生息是相通的,各个民族都具有表示家庭成员关系的亲属称谓系统。总体来说,由于越南处于中华文化圈,历史上长期受中国文化的影响,因此在越南,亲属称谓与我国南方大部地区没有多大区别。
在亲属称谓中,与中国一样,越南对父母的称谓词最多。例如,在北部平原和山区称父母为cha me?,b?? me?,b?? ?e??,tha?y u,富寿省兴化地区称母亲为mê? 或ba?m;在中部地区称父母为cha bu; 在南部地区称父母为ti?a ma?,现在把父母称为ba me的也不少。此外,儿女稀少的家庭还称父母为chu? thi?m,anh chi?,ca?u m?? 等。从前还有的地区称母亲为ca?i的,但现已不用。上述称谓有的现在仍在部分地区使用,有的已不多见。下面从父系和母系亲属两方面来看看越南家族中的对称习惯。
(一)父系亲属的称谓
cu? ←→ ch??t [曾祖父(母)←→曾孙]?
?ng ba? ←→ cha?u [祖父母←→孙儿(女)]?
ba?c ←→ cha?u [伯父(母)←→侄儿(女)]?
cha me? ←→ con [父母←→儿女]
chu? (thi?m) ←→ cha?u [叔父(母)←→侄儿(女)]?
c? (d???ng) ←→ cha?u [姑母(父)←→侄儿(女)]?
anh chi? ←→ em [哥姐(嫂)←→弟(妹)]?
em ←→ anh (chi?) [弟(妹)←→哥(姐)(嫂)]。
cu? ←→ ch??t (ngoa?i) [(外)曾祖父(母)←→(外)曾孙]?
?ng (ba?) (ngoa?i) ←→ cha?u (ngoa?i) [(外)祖父(母)←→(外)孙]?
gia? (d???ng) ←→ cha?u (ngoa?i)?[姨妈(爹、父)←→侄儿(女)]
di? (d???ng) ←→ cha?u (ngoa?i) [姨娘(爹、父)←→侄儿(女)]?
ca?u (m??) ←→ cha?u (ngoa?i) [舅父(母、妈)←→(外)甥(女)]?
anh chi? ←→ em?[表哥(姐)(嫂)←→表弟(妹)]
em ←→ anh (chi?) [表弟(妹)←→表哥(姐)(嫂)]。
上述括号内的ngoa?i,在面称时只有在叙称时才用;“表”字也一样,面称时不必在anh, chi?, em前加ho?;gia? 为母亲的姐姐,现已很少用,无论是母亲的姐姐还是妹妹都用di? 。此外,中文的“嫂嫂, 表嫂chi? dau)”和“姐夫,表姐夫anh rê?)”、“妹夫,表妹夫em rê?)”,越南语在面称时也不用加
文档评论(0)