从文化认知的视角谈英语隐喻的翻译.pdfVIP

从文化认知的视角谈英语隐喻的翻译.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文化认知的视角谈英语隐喻的翻译.pdf

从·文化认知的视角一谈英语隐喻的翻译 · 从文化认知 的视角谈英语 隐喻 的翻译 曾凤英( 山东工艺美术学院 山东济南 250041 ) 摘 要:从认知语言学的角度来看 ,隐喻不仅仅是一种语言现象,更重要 的它是人类的一种认知现象。文章从文化认 知的角度来解读英语隐喻,并提 出英语隐喻的翻译策略,认为: 英汉存在文化交织的隐喻应采取异化翻译; 英汉存在文化 鸿沟的隐喻应考虑归化翻译与异化翻译相结合; 英汉存在文化冲突的隐喻应采取归化翻译。 关键词 : 文化认知 英语 隐喻 翻译 语际翻译是一种跨文化交际活动 ,其本质是把一种语 言 目的语读者所习惯 的表达方式传达原文的内容。而异化则是 所包含的信息完全转移到另一种语言中。但翻译的过程不仅 以原语文化为归宿,译者向作者靠拢 ,采取相应于作者所使用 仅是语言转换的过程 ,而且也是文化转换 的过程 ,它深深植根 的表达方式 ,来传达原文的内容。作为两种重要的翻译策略 , 于其所处的文化之 中。Bas ns te t 和Andre 玩ef ve re 把文化与语 归化与异化不仅表现在语言形式层面上 ,更重要 的是表现在 言之间的关系形象地 比喻成躯体与心脏 的关系,躯体与心脏 文化因素层面上。归化所要做的不仅是译文符合译人语 的表 只有相互协调才能使人充满生机与活力 。语言与文化的密切 达习惯 ,还要使原文的文化特色符合译语文化规约 ,异化要保 关系注定了翻译与文化的密切关系 。每一种文化都带有鲜 明 留的也不仅是纯语言的形式特色 ,还有异域 的文化 因素 。这两 的文化特征 ,正是这种文化个性所造成的文化障碍给翻译带 种翻译策略既有长处 ,又各有局限性。归化翻译可 以缓和语言 来 了很大困难 ;但另一方面 ,各种文化之间也存在着共性 ,这 文化矛盾 ,使译语更好地贴近译文读者。 “但我们从长远的观 就为翻译提供 了可能。 点来看 ,一味归化必将使我们这一古老 民族 的优秀文化传统 1 英语隐喻的文化认知阐释 所知寥寥 ,甚至产生严重误解 ,从而导致我们 民族文化身份 的 传统的隐喻理论将隐喻看作是一种语言现象 ,是一种用 模糊甚至丧失 ,在全球化的语境下出现众声喧哗独无我的尴 于修饰话语 的修辞现象。然而 ,从认知语言学的角度来看 ,隐 尬且悲哀局面”。异化能最大限度地保持原文的异域文化特色 喻不仅仅是一种语言现象 ,更重要的它是人类 的一种认知现 及语体风格 ,利于读者体会异国文化。而异化过度会使译文带 象。它是人类将某一领域的经验用来说 明或理解另一类领域 有翻译腔 ,这样 的译文会扭 曲原文的文化信息 ,使其意思含糊 的经验的一种认知活动 。在人类文化和艺术活动过程中,我们 不清 ,根本达不到传递有效信息的作用 。 到处都能看到隐喻的存在 。Ri hc ard s 认为 ,隐喻是人类 语“言 2 2 英语隐喻翻译 中归化与异化策略的选择 无所不在的原理(the omnipre sent pri nciple of lan即a罗) ”。隐喻 既然归化和异化各有优劣,在翻译英语隐喻时采用何种 不仅仅是一种语言现象 ,它其实还是人类思维的一种重要方 策略,取决于隐喻的语言特点和文化背景。 式。肠ko ff 和Johns on 也认为,隐喻在 日常生活中是无处不在 2 2 。1 英汉存在文化交织的隐喻应采取异化翻译 的,不但存在语言中,而且存在于我们 的思想和行为 中,我们 文化交织是指在不 同的文化 中,总会有一些相似或者共 赖以思考和行动的一般概念系统,从本质上讲也是隐喻式的。 同的地方 。就像人类学家所认为的那样 :人类文化的共 同之处 La koff 和Jo hns on 认为 ,“隐喻的本质是用一种事情或经验理 远远超过其不 同的地方 ,也正是这样 的共 同之处才将不同的 解和经历另一种事情或经验”。因

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档