浅谈文化差异与英语教学.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈文化差异与英语教学.doc

浅谈文化差异与英语教学   摘要: 语言学是一门研究人类语言的学科。语言是不同种族、不同文化和不同性别的人们用来相互交流的一种工具。因此,在语言的教学过程中,对文化背景知识的了解是必不可少的。因此,在英语教学中,教师应有意识地对学生传授一些相关的文化背景知识,使学生了解各种文化之间的差异,掌握正确的表达方法,提高英语综合运用能力。   Abstract: Linguistics is a discipline that studies human languages. Language is used as a tool to communicate with each other of different races and different cultures. Therefore, in the language teaching process, the understanding of cultural background knowledge is essential. Thus, in English teaching, teachers should teach the students conscious of the cultural background, so that students understand the differences between different cultures, master the correct expression method and improve comprehensive practical abilities in English.   关键词: 文化差异;中西方文化;英语教学   Key words: cultural difference;Chinese and Western culture;English teaching   中图分类号:G42 文献标识码:A文章编号:1006-4311(2011)04-0284-02      1语言与文化的关系   语言是文化的载体和结晶,也是文化的表现形式,任何语言都是某种文化的反映,有其深刻的文化内涵;而文化制约着语言形式,成为语言的内涵和语言表现的基本内容,是语言所赖以存在的基础。所以仅仅会说一种语言或能用某种语言去读去写,并不意味着完全掌握了这种语言。因此,语言学习不能独立于文化学习之外,文化的学习当然也不能脱离语言学习而单独进行。作为教师,在语言教学的同时还必须对学生进行系统全面的文化教学;因为语音、词汇、语法这些语言形式提供的只是语言理论和语言使用的客体信息,离开了语言内的文化涵义和文化背景,语言就失去了传递信息的作用。   2中英语言文化的差异性   2.1 英语教学中了解语言和文化差异的必要性《英语课程标准》中指出,“在英语教学中,文化主要指国家的历史、地理、风土人情、传统习惯、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观念等。”因此,在英语教学中,接触和了解西方国家的文化,有利于培养学生对英语的理解,有利于培养学生加深对各国文化的理解和认识,有利于培养学生的世界意识,同时也有利于培养他们的跨文化交际的能力。如果认识不到这些文化的差异,将来他们在与外国人交流时,就难免会出洋相,甚至会出现大问题。所以在学英语时,当学生所具有的中国文化背景与英语学习中所蕴涵的英美文化背景发生碰撞时。在交际过程中会不可避免地遇到文化障碍。文化障碍给语言教学带来许多困难,这种文化差异也影响着外语教学。   2.2 中英语言文化的差异性   2.2.1 称呼语在中国,出现“I'm sorry to trouble you, comrade.”这样的道歉语似乎非常符合情理。然而,“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我们和英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。   再如,如果我们称呼隔壁的邻居王叔叔 “Uncle Wang”, 这也是是极其自然的。殊不知这是一种中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间 :年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太习惯。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。   2.2.2 感谢和答谢一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档