谈诗词的语译、改写、散绎.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈诗词的语译、改写、散绎   一、如何做诗词的语译   诗词语译,是指用现代汉语把用文言文写成的传统诗词翻译成今之白话文。语译分为直译和意译:直译是紧扣原作的字词语句,准确翻译成白话文(韵文更好,散文也可);意译是按原作的意思翻译,其句子的结构,句子顺序以及段层组织结构皆可略作调整。   翻译是一种再创造,将文言文翻译成白话文要遵守“信、达、雅”的原则:信,就是准确,要求译出原作的辞与意,不走样;达,就是通顺,要求译文要流畅通达;雅,就是典雅,要求译文有文采,斐然成章。 ?? 请看下面两篇:   (一)语译杜甫《春望》:   原诗 语译   国破山河在,城春草木深。…………… 国家残破,城池断壁残垣,青山流水依旧在;   ……………… 国都荒芜,满眼杂草丛生,林木苍苍尽凄然。   感时花溅泪,恨别鸟惊心。………………伤感国家时局,热泪飞溅花瓣;   ……………… 悲恨亲人离散,鸟啼令人心惊意儿乱。   烽火连三月,家书抵万金。………………战火焚烧连绵,整整三月不断;   ……………… 一封家书值万金,想得难上加难。   白头搔更短,浑欲不胜簪。………………愁白头发人衰老,人无聊,常踌躇,频频搔首, ……………… 顿觉头发短又少,要插簪,简直插不了。  (二)语译李白《菩萨蛮》   原文 语译   平林漠漠烟如织,………………一片平远的树林之上飞烟缭绕有如穿织,   寒山一带伤心碧。………………秋天的山峦还留下一派惹人伤感的翠绿苍碧。   暝色入高楼,……………………暮色已经映入高楼,   有人楼上愁。……………………有人独在楼上心中泛起阵阵烦愁。        玉阶空伫立,……………………她在玉梯上徒劳无益地久久凝眸站立,   宿鸟归飞急。……………………一群群鸟儿飞回栖宿多么匆急。   何处是归程?……………………什么地方是你回来的路程?   长亭更短亭。…………………… 一个个长亭接连一个个短亭。  二、如何作诗词 改写   改写,是指对原作人称、结构、体裁、表达方式甚至甚至改变主题或中心。但是诗词不适宜改变原作的主题以及作者所创造的意境,而以改变表达方式或和体裁为主,允许增添情节,添枝加叶,进行艺术加工,从而写成日记、书信、记事散文、短篇小说甚至电视剧等。   请看下面三篇: (一)把《春望》改写成日记:   至德一年三月X日   今逢春深三月,正是江南草长鸢飞,芳草萋萋之时,若还是上前年也该是出城踏青的好季节。而如今却是国家残破,城池断壁残垣,青山流水依旧在;故都长安荒芜,满眼杂草丛生,林木苍苍尽凄然。想我堂堂的大唐诗人,在大唐年间,的确算得是一个顶顶有名的大腕人物,却落得深陷长安,身不由己……   今天一大早就听到屋外传来雀鸟叽叽喳喳的叫声,让人心烦意乱好不心惊,难道是远在鹿阝州的娇妻,可爱的儿女有什么不测吗?我走出门外,向远方凝视,不由得潸然泪下,洒落在院中的野花上……花儿带着昨夜晶莹的露珠,在风中摇曳!美丽的花儿,难道力是在为国家时局流泪吗?或者是为我和家人的离散以及那些家破人亡的人们哭泣吗?这个战火自安史之乱一来,直到如今春深三月仍是连续不断,要想得一封家书真是能抵得上万金啊!   不知道圣主在灵武是否安然?唯有希望郭子仪将军率王师早日打到长安来!想到这里我不由得习惯骚骚头,猛然一惊:我的头发怎么这么稀疏,这么短了?哦,我明白了,这三个月我历经伤痛离乱,忧心国事,担心家人,常常无聊,踌躇不安,动不动就用手搔头以致头发落得差不多了!原来伍子胥一夜白头也不是空隙来风啊,如今我才四十五岁就年轻白头,未老先衰了,唉……悲也! (二)改写李白《菩萨蛮》   平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。   玉阶空伫立,宿鸟归飞急。何处是归程?长亭更短亭。   西边的残阳,赤红如血。   这是一个秋天的傍晚,混浊的长江水穿过三峡滚滚而下,在经过一阵浩浩荡荡疯狂奔腾之后,又平稳下来了,似乎在显示它那狂躁而又温柔的双重性格。   江岸边饯别的长亭一个连着一个;平原地区密布环绕着的树林,在暮色苍茫中是那样寂静;傍晚的暮霭,如青烟,似薄纱,萦绕在密林上面,显得那样朦胧迷茫。不远处的高丘上,伫立着一个面如白玉、风姿俊雅青年才俊,只见两眼略有疲惫之色,水润润的闪着波光;他腰胯长剑,穿一袭雪白的长衫,随风飘动,飘然若仙!他就是剑仙李白,只见他远望着蜀中的方向,若有所思……   远处群山仍成碧色,在这清凄肃杀的的秋色里一片冷清荒凉;在这朦胧的暮色中,远离家乡的我怎不触景伤情呢?二十五岁时,我“仗剑去国,辞亲远游”,开始漫长的

文档评论(0)

ywqa203 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档