- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中高级口译综述篇一.doc
中高级口译综述篇一
主讲老师 汪海涛
中高级口译考试“热”
证明高水平英语能力
中高级口译注重听、说、读、写各方面的能力,是最有效的证明
地区认可度高-就业通行证
各地区对英语的认可程度不同:华北、东北地区看重四、六级;西部地区看重四级;华中地区注重考研;华东地区注重中高级口译。
大幅度提高英语应用能力
工作注重口语、翻译和词汇量,而口语需要业务、专业方面的知识
参加中高级口语考试,即使不通过,也是对自己能力的提高
听译训练策略
中高级口语考试中,翻译为重点,听译、笔译、口译的知识量大,形式多样(12:30-13:48)
先练听写-再练听译
逐词记录,不怕反复,一句一句听,保证听写的正确性,然后再翻译
化整为零-化零为整
段落翻译信息太长,应循序渐进,把长段落划分为较短的部分后听写,随着能力的提高,逐步加大难度
精听速记-笔录信息
平时多做速记练习(shorthand writing),只抓关键词,抓住主谓宾、主系表,注意数字和时间
例:Our families and communities are stronger. Crime is at a 25-year low. What’s more, over seven million Americans have been lifted out of poverty.
单词记录方法:长单词,记首字母、简写;
直接写汉字;
符号、标志
笔译训练策略
广泛收集各类词汇
中级口译词汇为6000,而对于高级口译则是knows no bound
许多词汇、短语不能直译,要精妙表达,要不择手段的收集词汇
多读英文报纸,了解新闻术语,尤其是:政府新闻动态,网络科技术语、金融贸易术语、医疗体育术语、旅游级导游词、导游术语、医术文学表达等
例:纳米技术:nanometer technology
克隆技术:cloning technology
转基因食品:genetically modified food
死机:system halted
垃圾邮件:spam
升值:appreciate
上市:go IPO(initial public offering)
海啸:tsunami
猪链球菌病:pig disease affected by streptococcus suis
禽流感:bird flu
超级女生:Mongolian Cow Super Girl Contest
海选:wide selection from a large number of candidates
商品房:commercial residential houses
经济适用房:economically affordable houses
神舟六号发射:successfully launching of Shenzhou No.6 Space Shuttle
地铁:metro/subway/tube
轻轨:elevated train
磁悬浮:magnetically levitated train
把握各种翻译手段
翻译所追求的境界是:信、达、雅
原则:翻译非一日之功,但大量的翻译可以提速
多读翻译方面的理论著作
运用增词法、减词法、换词法以及倒译、分译、合译等多种手段处理翻译
参照样本英汉互译
翻译练习不能只求数量,也要注重质量,要选择样本进行对照
最开始可以使用杂志作为样本,以后可以使用小说等素材
推荐杂志《英语世界》
口译训练策略
培养良好口译状态
不要紧张,注意表情状态,训练前先做深呼吸
冷静从容,发音清晰,吐字清楚、随机应变
手脚并用突破段落
适当记录关键词,对时间、数字要敏感
进行三种口译训练
偷听训练法
听公车上、办公室身旁的人说什么,然后翻译,并说出来
报纸训练法
以报纸为素材,读一句,翻一句,遇见生词,马上查
影片训练法
找有兴趣的电影,精读、精听
第一遍:先看情节,看中文字幕
第二遍:英文字幕
第三遍:没有字幕
第四遍:关掉声音,看中(英)文字幕,做配音
1
文档评论(0)