大学英语教学中的文化词汇教学及翻译.docVIP

大学英语教学中的文化词汇教学及翻译.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中的文化词汇教学及翻译

大学英语教学中的文化词汇教学及翻译   摘 要:语言教学必须结合文化教学,而词汇作为语言要素之一,负载着丰富的文化内涵,最能反映出文化的各个方面,文化差异在词汇层次上体现得也最为突出。本文依托大学英语四、六级考试,探讨文化词汇的教学及翻译问题 关键词:语言教学;文化词汇;翻译 大学英语四、六级考试历经最近一次改革后,翻译题目由过去的单句汉译英改为段落汉译英,要求翻译的内容也变为与中国文化,特别是与中国传统文化紧密相关的内容。改革后翻译题目在考查学生的英语语言知识和翻译能力的同时,还考查学生的中国文化知识面以及用英语传达汉语文化信息的能力。很多学生面对考题中出现的文化词汇茫然无措,以至该题失分严重,由此反映出当前的大学英语教学滞后于四六级改革对学生翻译能力提出的新要求,具体来讲就是学生的文化词汇翻译能力没有达到四六级考试提出的新要求。针对以上问题,本文拟对大学英语教学过程中的文化词汇教学及翻译等问题进行探讨 1 进行文化词汇教学的必要性 四六级翻译新题型要求学生能用英文把关于中国历史、文化、经济、社会发展等内容的中文段落表述出来。中国有着悠久的历史,古老的文明,独特的经济发展模式和社会结构体系,因此在两种语言转换的时候,面对文化的差异,学生们时常感到无从下手。例如,汉语中的“精神文明”、“八卦”、“风水”等词就很难用英语准确表达出来; 中秋、端午节、重阳节都是极具中国特色的传统节日,关于这些节日的来源、节日风俗和庆祝方式,都是翻译时的难点; 中国的建筑风格、历史演变、饮食文化、茶文化等,这些事物可以说是在我们的生活中随处可见,但却是西方文化中却很少涉及甚至没有的话题 在翻译过程中,学生往往会依照汉语的思维方式希望寻找到一一对应的词汇, 但事实并非如此;某种事物为一个民族文化所特有, 而反映这种事物的概念的词不能在别的民族文化中找到等值的形式,这样便产生了词汇的不等值现象, 即词汇缺项,如中国人早饭习惯吃稀饭、油条、包子, 而在英语中没有相对应的词。这些都是学生在汉译英过程中可能会遇到的难题 另外,文化差异会带来理解上的困难,由于两种语言的不同文化特性,各自的联想意义或感情色彩就存在差异,翻译过程中词汇负载的文化意义常常被忽略。例如,“龙”的英文dragon’在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物,龙 的形象往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人由此片面而武断地产生一些不符合实际的联想。 因此,我们应该利用我们所学的知识,以西方人能够理解和接受的方式讲述中国的龙, 要告诉他们中国龙与西方dragon’ 的区别。 所以,当我们在大学英语教学的过程中教授英语单词, 特别是那些具有文化差异的单词时, 我们不应该忽视我们自己的文化而是要让学生在理解文化差异的情况下,更多地知道如何利用所学的单词,把中华文明推向世界,消除外国人对中华文化的误解 由此可见,在大学英语教学过程中注重文化词汇的教学很有必要,这也是有效化解学生文化词汇翻译难题的一种途径 2 进行文化词汇教学的策略与方法 1.培养学生的文化意识 大学英语教学不但要传授语言知识,更要使学生对来自不同文化的信息有很高的领悟能力与接受能力。在进行文化词汇教学时,首先要以培养学生的文化意识为中心、逐步提高学生对于文化词汇负载含义的兴趣。教师可采取以下方法: (1)导入法。教师结合教学中出现的文化词汇介绍相关的文化知识,利用课前几分钟,对比讲解相关的中西方文化。这种课前进行导入的方法,有利于激发学生的求知欲 (2)渗透法。这种方法可以随时运用。如在课文讲解过程中遇到一些具有英语文化特色的词汇,教师可结合文章补充一些相关的文化背景知识,同时如果在中国文化中有对应或类似的文化现象,可以进行相应的扩展补充 (3)比较法。教学中对比英汉两种文化的差异,如通过对比英美人和中国人对同一形象的不同反应,让学生了解英语词汇的负载语义 2.重视平时积累,充分利用资源 学生必须有意识地积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。鉴于大学英语翻译教材的缺乏,教师应该在大学英语词汇教学和翻译教学过程中渗透中国文化,并且要善用教材,学会挖掘现有教材,可以在相关课文内容里,在背景知识、导入、知识扩展等环节穿插进行跨文化交际能力教学;再有,外语教学中的语言教学与文化意识的培养应该置于外语教学的系统之中来认识。每逢重要的节假日,都可以把有关中国传统节日来源的故事、节日习俗,庆祝方式等系统化地给学生讲授。不仅要给学生打下坚实的语言基础,而且要结合文化背景知识进行教学,教给学生用英语传达中国传统价值观念、思维方式、宗教信仰、历史渊源、风土人情等知识的技巧和方法 3 四六级视角下的文化词汇翻译 汉英翻译的技巧很多,但对于非

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档