中英色彩词汇文化对比浅析.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英色彩词汇文化对比浅析

中英色彩词汇文化对比浅析[摘 要] 本文探讨了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别。因此,了解并掌握这此颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流,翻译实践研究以及跨文化交流都有一定的实际意义 [关键词] 色彩词汇 文化差异 跨文化交际 语言习惯 俄国大文豪托尔斯泰说过:“一个人没有过不惯的环境”,这是很有道理的;但实际上,在实际生活中,我们往往面对的,就是由于文化的不同,所带来的障碍,进而也使我们对于跨文化交际的了解与阐释,迫切需求。要克服文化差异所产生的障碍,克服交际差异所带来的困难也并非容易之事――正如孔子所说的“性相近,习相远”。这就意味着,在达到有效交际之前,我们必需了解别人的文化。正如有的学者所指出的,交际即文化 语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化的重要而突出的组成部分。根据语言学家的研究,每一种语言都是人类文化不可分割的一部分,语言成为一种有效的文化载体,使我们看到文化的背影。当然,他们并不是完全的等价的关系。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容,如果某一民族的人们不了解某一特定民族的文化因素,则不可能进行有效与顺利的交际,因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际。而跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息 英汉这两种各具特色,大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定的差异,这些五彩斑斓,丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差异是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史,社会制度,道德信仰,文学艺术,心理特点,风俗习惯,价值观念,思维方式,生活方式以及地貌等等差别,形成了自己民族的特色,两种语言各自拥有自己独特的表达方式和习惯,其中表示各种颜色词的词义的差别,就充分说明了这一点。表示颜色的方法和用词,在人类生活中占据着举足轻重的位置。英汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异,随着人类文明的不断发展,表示颜色的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜色而派生出许多新的意义,从而使得人类语言变得更加生动形象,丰富多彩,了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效,更顺利的交际,因为“没有这种相应的学识和素养,就不能算是具备了适用中外交流多需要的交际能力 在实际生活中,不同的颜色常用来表现人们不同的思想感情。一般来说,红色表示生气,绿色表示嫉妒,白色表示惊恐,兰色表示闷闷不乐,黄色表示怯懦。虽然两种语言都使用颜色词来表示颜色本身以外的事物或人,但同一颜色在两种语言里的涵义却大不一样。由于各国地理环境种族文化风俗不同,人们对色彩的看法,态度喜爱和禁忌也不同,有的民族视为高贵吉祥的颜色,却被其他民族忌讳厌恶。英汉文化对颜色的态度明显就表现出这一特点,具体来讲,英汉基本颜色词本意和转义差异表现于以下几点: 1.汉族人民自古以来常用红色来表示幸福,快乐,幸运,昌盛。红色是一种鲜艳的颜色,常用在热烈或喜庆的场面上,如春联用红纸写字,结婚典礼上用红喜字,劳模功臣戴红花。用红楼指闺房,红粉表示打扮漂亮的妇女;而英语里red表示极端,危险,愤怒,紧急,如red light district(红灯区), red alert(紧急警报),see red(发火愤怒), a red battle(血战)等等 2 .汉语以黄色比喻可怕,堕落,多病。古代中国人看黄色为华贵权势,而如今,它又包含色情之义,如黄色电影,黄色书刊,而英语却用blue表示色情,如blue films, blue video; 英语中的yellow books, yellow papers, 指黄皮书和黄页分类之义 3 .白色在汉语中表示丧事,如白事指丧事,丧事人家贴白纸,穿白衣,戴百帽;而英语中white表示纯洁,a white spirit(纯洁的心灵),white day(吉日)象征幸运吉利 4. 黑色象征悲哀和死亡,如悼念死者是佩带黑纱,英语中有grief(忧伤),despair(绝望) death(死亡) black tidings(噩耗) black Friday(不幸的日子) 5 .绿色在汉语中象征和平,希望,繁荣,年轻,高贵,典雅,给人以舒适安全之感;英语中green表示幼稚,缺少经验,如a green hand(生手)a green horn(涉事未深) 6.蓝色在汉语中常象征和平,宁静,但在表示情绪时含有沮丧,忧郁之意;英语中blue表示下流,如blue f

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档