- 78
- 0
- 约1.19万字
- 约 49页
- 2017-06-30 发布于湖北
- 举报
session 3 主语与主题
但也可以把原文理解为表示因果关系,其英译文是: Bring into play the positive factor of the technical staff, and this problem can be solved. 我们还可以转换视角,转移信息重心,主语用“解决”的名词形式“solution”来充当,因而可以翻译成: The solution to this problem lies in bringing into play the positive factor of the technical staff (the technical staff’s positive factor). (13) 如果运用科学的方法能解决这个难题。(宋天锡等,2000:354) 讨论:显而易见,汉语原文中处在主语位置上的“如果运用科学的方法”表示条件,如果用条件从句翻译该句,原文后半句仍然要用被动语态,将“这个难题”作主语,英译文就是: If a scientific method is adopted, this problem can be solved. 但表示条件的这一部分也可以用介词短语进行翻译: By adopting a scientific method, this problem can be solved. 上面两句译文都是地道的英译文,尽管
原创力文档

文档评论(0)