完成版商务广告翻译.pptVIP

  • 22
  • 0
  • 约4.42千字
  • 约 18页
  • 2017-07-01 发布于湖北
  • 举报
完成版商务广告翻译剖析

1 翻译原则 2 翻译方法 翻译原则 要有美感 广告翻译应遵守忠实,统一原则。 体现广告信息功能和劝说功能 考虑文化差异 翻译方法 ???广告翻译方法、技巧是译者在不断的实践中总结、归纳出来的。不管采用什么方法,广告翻译者首先要牢记的是广告语言的特殊风格和广告的功能与目的。 此外,广告翻译者还必须考虑广告的接受者——广大的消费者。任何翻译都不能抛开译作的接受者,翻译作品离开了读者,就失去了翻译的意义。而广告的目标有好些种,根据美国广告协会(.Association of?National Advertising),广告的目标是ACCA,即:Awareness,Comprehension,Conviction,and?Action(认知、理解、说服:行动)。 用通俗一点的话说,就是要通过各种途径去打动读者以使他们采取行动——掏钱购买广告中的商品或去接受广告中提供的服务 一:直译法Literal translation method 1?直译直译是在翻译的时候要求原文和译文上面的语法结构和词汇在表达方式上面保持一致,也就是说不仅要表达原文的内容,还要原文所需要表达的形式。直译主要是为了能够有效处理一些原文的意义较为明确,以及句法结构较为简单,可以按照字面的意思来进行直接翻译,就可以有效表达句子的深层意思和表层意思的广告语。 例如:Feel the new space.感受新境界(三星电子) Anything is possible.一切皆有可能(李宁)。 Wining the hearts of the world 赢去天下心(Air France) Big thrills ,Small bills.大刺激,小花费。 二:意译法 meaning-translation method 意译意译是在翻译的时候,摆脱了原文的束缚,却只是表达了原文的内容。意译运用灵活变通的手法,来对原文进行有意识的填补和省略,并且把顺序进行调整,意译最主要一个特点就是运用生动、委婉和形象的语言来吸引消费者,能够较好的推销商品, 例如:A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传(第比尔斯钻石)。 Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽(麦斯威尔咖啡)。 Intelligence everywhere 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) Ask for more 渴望无限(百事可乐) 三:补译法 Amplification/Addition 补译也称之为增补法,这类的翻译主要包括两个方面,其中一种是和对原文中某些关键的词进行挖掘、引申和扩充,并且将原文中的深层意思进行有效的发挥,从而把原文中所隐含得意义全面凸显出来。另外一种是根据中文的表达习惯来进行翻译,在翻译的时候使用较多的是四字成语,虽然看起较为言简意赅,但是却能够起到锦上添花的作用,从而给人们留下深刻的印象。 例如:Crest whitens the whites. 佳洁士牙膏使牙齿白上加白(佳洁士) Everything you heard is true 真材料,真感受,真服务。 Be good to yourself。 Fly emirates纵爱自己,纵横万里(阿联酋航空)。 四:套译法 applying translation method 套译是在翻译时借用译入语中某些固定的结构、框架来反映原文的意思。常常套用译语中的俗语、谚语、诗句或名人名言来进行翻译。 套译,又叫仿译。 例如:Tasting is believing. 百闻不如一尝。这是浙江粮油食品粮油进出口公司的一则广告。英文广告词套用了著名的谚语Seeing is believing,而中文广告套用了中国俗语/百闻不如一见。读起来琅琅上口,使人耳目一新,经久难忘。 五:四字法 四字结构翻译?汉语中的四字结构使用比较普遍,汉语中的成语多为四字结构,非成语中我们也常使用四字结构,日常口语中有时也会用到四字结构以增加话语的效果。 可以说,四字结构是汉语的一大特色。四字结构言简意赅,节奏鲜明,铿锵有力,琅琅上口,便于记忆。汉语广告多用四字结构,所以在英汉广告翻译中可以经常使用四字结构 五:四字法之英译汉 ??英译汉?英语和汉语广告有个共同点,就是用词简练。从功能对等翻译理论的角度来看,四字结构有助于广告语言风格的对等。 例如:The?perfect?companion?for?2001???.?Since?you?depend?on?a?diary?every?day?for?the?year?????Pick?the?one?that’s?perfect?for?you.? Bright,attractive,colorful always?good?for?a?smile

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档