- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
意象图式理论研究
意象图式理论研究
“意象”指的是凭想象得到的某个物体的形象。“图式”指的是我们把经验和信息加工组织成可以较长存在于记忆中的认知结构。意象图式也就是人脑对生活中的各种经验进行过滤、加工、整合、归纳和抽象的过程和结果。
Lakoff和Johnson于1980年在《我们赖以生存的隐喻》一书中首次将“意象”和“图式”这两个概念结合而成“意象图式(ImageSchema)”。Lakoff指出意象图式主要是基于感觉、知觉和互动体验之上形成的,是先于概念和语言的抽象结构。人们在体验的基础上获得意象图式后,就可以运用它来体验我们的世界。
早期对“图式”概念进行研究的是社会学家、跨文化心理学家Bartlett。Bartlett在自己的研究中把图式作为认知模式的普遍原则。他是从两个方面来理解图式的。一是因为个体和个体之间有共性,所以图式可以作为普遍思维模式的图式。二是作为文化术语的图式。从前的经验在人的头脑中会留下一个框架结构,这个结构其实就是人的经验的图示化和概念化的重现。图式产生于以往的交往过程,而且打下了深深的文化烙印。
从而,我们可以看出意象从本质上来看就是人作为群体的无意识的建构,具有强烈的文化性。世界上的文化众彩纷呈,但无可否认的是不同的文化之间却含有着相同的或者相似的基本元素。不同民族,不同文化背景下的不同意象在人的头脑中形成的情感因素完全有可能是相似的,不同民族的群体之间的情感沟通是具有坚实基础的,这就使得语言之间的翻译成为可能。
不同语言文化背景下,幽默的方式不尽相同。幽默种类的不同导致幽默的可译程度各不相同。在普遍幽默、文化幽默和语言幽默之中,可译度最大的是普遍幽默,可译度略小的是文化幽默,语言幽默与文化幽默的可译度相差无几,但语言幽默的翻译相对复杂一些。译者对幽默进行翻译,其目的无非就是要使广大的读者能够像本族语读者一样会心而笑。如果能做到这一点,那么译者的翻译便是有效的翻译、成功的翻译。
随着经济和科技的不断发展,国际文化的交流也愈加深化。近年来,外国影视作品被不断地引入中国。以《老友记》为典型代表的美国情景喜剧一引入中国,就以其独特的美式幽默得到了中国观众的普遍认可和接受。本文主要运用意象图式理论对《老友记》中的幽默翻译分普遍幽默、文化幽默和语言幽默三个类别进行分析,并说明译者分别采取意象传递、意象转换和意象再造的翻译策略来达到和源语观众一样的致笑效果。
一、普遍幽默中的意象传递
普遍幽默是一种基于现实社会生活的幽默,主要指在任何文化背景下都会令人发笑的情景或事。普遍幽默中没有特殊的语言或富含文化的主题,因此可以被普遍欣赏和理解。对于这种幽默,无论是源语受众还是目的语受众都能分享同样的意象图式。这样,向目的语观众翻译这种幽默的时候几乎没有什么困难。译者可以采取直接的意象传递的方式进行翻译。
例1(第二季第十四集)
[场景:在莫尼卡和瑞秋的公寓,朋友们在看很多年以前拍的VCR。]Monica:thecameraaddstenpounds.Chandler:sohowmanycamerasareactuallyonyou?莫尼卡:上镜头会多十磅的。
钱德勒:那到底有几个镜头在拍你?
莫尼卡试图通过说人上镜后都会看着比平时胖来自卫,但是钱德勒没有说“但是你看起来还是太胖了”,反而他用一种间接的幽默方式表达了同样的含义。这种幽默的意向图式对于非英语国家观众来说也没有理解上的障碍。
例2(第一季第二集)
[场景:中心公园,朋友们在闲聊。]
Rachel:Youaretwins?
Phoebe:Yeah.Wedon#39;tspeak.She#39;slikethishigh-powered,drivencareertype.Chandler:Whatdoesshedo?Phoebe:She#39;sawaitress.
瑞秋:你们是双胞胎?
菲比:我们不说话。她是一心追求事业的人。
钱德勒:她从事什么工作?菲比:服务生。
在这个例子中,菲比在谈论她和自己双胞胎姐姐的关系。菲比在对姐姐描述中用了“一心追求事业的人”,这显然会令人把她姐姐和社会地位较高的工作联系到一起。可是,菲比却突然抛出姐姐是个服务生的事实。事实和听众心理期望值的巨大反差带来了非比寻常的幽默效果。在任何一个国家,服务生都不是一个真正有事业心的人要追求的职业,这一点无论是源语观众还是译语观众都有着共同的意象图式,所以这种普遍幽默通过直接的意象传递就可表达出来。
二、文化幽默中的意象转换
文化幽默指的是在幽默中引用大量的诸如成语、典故、专有名词等具有民族特色的文化表达方式。文化差异之所以会造成笑不出来的尴尬是因为不同的文化会产生不同的心理习惯、思维方式、观念等。正是这些差异给翻译
您可能关注的文档
- 师德评价论文-学校师德评价统计研究.doc
- 师德载体系统化创建思路.doc
- 师校师德教学强化措施.doc
- 师生互动中的和谐教育.doc
- 师范教育论文-乡村师范教育发展策略.doc
- 师范生师德教学思索.doc
- 师范生教育论文-师范生师德课程创建思路.doc
- 师范生英语水平考察研究.doc
- 师范院校古代文学教学思路.doc
- 师资发展论文-农村城镇化教学师资问题思索.doc
- 中国国家标准 GB 14287.5-2025电气火灾监控系统 第5部分:测量热解粒子式电气火灾监控探测器.pdf
- 《GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存》.pdf
- GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存.pdf
- 中国国家标准 GB/T 42706.4-2025电子元器件 半导体器件长期贮存 第4部分:贮存.pdf
- 中国国家标准 GB/T 19436.2-2025机械电气安全 电敏保护设备 第2部分:使用有源光电保护装置(AOPDs)设备的特殊要求.pdf
- 《GB/T 19436.2-2025机械电气安全 电敏保护设备 第2部分:使用有源光电保护装置(AOPDs)设备的特殊要求》.pdf
- 《GB 27898.4-2025固定消防给水设备 第4部分:消防气体顶压给水设备》.pdf
- GB 27898.4-2025固定消防给水设备 第4部分:消防气体顶压给水设备.pdf
- GB/T 31270.1-2025化学农药环境安全评价试验准则 第1部分:土壤代谢试验.pdf
- 中国国家标准 GB/T 31270.1-2025化学农药环境安全评价试验准则 第1部分:土壤代谢试验.pdf
最近下载
- 棒球帽研究报告-棒球帽市场发展前景分析及供需格局研究预测报告(2024年).pptx VIP
- 网络思想政治教育爱国主义价值观案例分析.pptx VIP
- 32-软件测试报告-GJB438C模板.docx VIP
- 市北初级中学资优生培养教材 数学教材(八年级)2.PDF
- 经典歌曲缺氧歌词原唱下载.pdf VIP
- 2025年新高考2卷(新课标Ⅱ)数学试卷(含答案及解析).docx
- 说明书奥太 MZ-IV系列逆变式直流埋弧焊机.pdf VIP
- Akribis ASD驱动器简易调试过程DD马达.REV.5.0.doc VIP
- 房建工程质量标准化实施手册(2025版).docx
- T_CAGHP 077-2020岩溶塌陷防治工程设计规范.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)