从生老病死看英语委婉语功能.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从生老病死看英语委婉语功能

从生老病死看英语委婉语功能摘要: 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,在人际交际中发挥着重要作用。通过委婉语,可以避免语言过于直露而给对方造成伤害,是保全交际各方面子的重要手段。它广泛应用于社会各阶层以及各个领域,尤其在人类必经的生老病死方面有着十分显著的表现。本文主要研讨了表示生老病死的委婉语的应用、特征和功能。 关键词:英语委婉语;生老病死;功能 引言 委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象。在日常生活中,人们往往发现在某些场合使用某些词语会引起不快或尴尬,从而影响交流。在语言交际过程中,有时有必要忌讳人们使用这些引起不悦的词语,这就是言语禁忌。但是,在某些情况下,在言语交际中不能完全避开提及这些词语,于是常常用委婉语来迂回的表达方式表达某些特定的语言禁忌。委婉语美化了语言,使表达方式更为婉转含蓄,交流得以轻松愉快地进行。 英语中委婉语一词“euphemism”来源于希腊语,前缀“eu”是“好”的意思,词根“pheme”是“说话”的意思,和起来意思是用漂亮的词语或谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词。委婉语好似语言交流的润滑剂,不直陈某人或某事物,能使人们的话语在交际中更含蓄,但却达到较好的语言交际效果。 一、关于生老病死的委婉语 生老病死是不可抗拒的自然规律,也是委婉语永恒的话题。 生:爱美之心,人皆有之。人人希望自己长漂亮出众、英俊潇洒。然而当某些残酷的现实无法避免时,人们便用一种比较委婉、含蓄的方式来达容貌,身材、生理等方面的欠缺。比如说人们在谈论的人相貌平平,甚至是确实比较丑时,通常不直接使用ugly(丑的,难看的)这种贬损意味极强的词语,而是委婉地说成ordinary(普通的),homely( 家常装束)或pain(长相一般);在体型上的委婉语应用更为广泛。 当人们提到胖瘦的时候,fat通常被说成plump(丰满的),stout(壮实的)或heavyset(富态)。说到骨瘦如柴时,人们不用skinny(瘦或皮包骨头),而说slim,lender或willowy(身材苗条);在提及生理有缺陷的人时,人们忌用crippled(瘸子),blind(瞎的),deaf(聋的)或统称为the handicapped(残疾人),而称之为special man,从而避免伤害到别人的自尊心。 老:岁月不饶人,每个人都会衰老。在西方国家,不像中国文化有尊老敬老的习俗,他们认为老就是不中用的意思。人一旦变老就意味着对社会无用了,要被逐出社会,因此,人人讳言“老”。如果称西方人为the old是对人家的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。所以在英语中产生了许多有关“old”的委婉语,人们往往不说an old person而是说senior citizens(资深公民),well-preserved man(保养得很好的人),elderly person(年长的人),a person who pastone’s prime(已过盛年的人)。退休的人retired people常称作pensioners(领取养老金者)。另外将养老院称为 young town(年轻城),nursing homes(疗养院),home for adult(成人之家)或nursing home(护理院)等。 病:人们都向往健康,染上疾病是件很倒霉的事情,在交际中不要轻易直接说出别人生病,或者所得某种病的名字,这是世界各民族人们的普遍心理,但人吃五谷杂粮,得病在所难免,不得不提,所以在英语里各种疾病都有了各自的委婉语,例如:人们谈癌色变,为了减轻病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增强他们战胜疾病的信心,人们常用the big C(大写的C)、 long illness(长期之病)代替cancer(癌症);用socialdisease(社会疾病)来代替AIDS(艾滋病)。 死:人都有一死,对于死者和生者来说,死亡都是残酷的。死是所有人恐惧和忌讳的话题,因此在交际中不要轻易出现die(死)字眼,人们总是尽量寻求一些不伤及感情的或中性的词汇来表达它,使死亡的色彩更淡一点。在英语中常用的几种有sleep the final sleep(睡最后一觉),be called to God(到上帝那里去报到),go to heaven(去天堂),pass away(永别了),kick the bucket(翘辫子),be no longer with us(与我们永 别)等。 二、英语委婉语的本质特征 委婉语的使用主要是因为出于善意地尊重或不伤害他人的愿望,减少某些词语或概念引起的不快或尴尬。委婉语的使用有一定的特征。 1、

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档