翻译课课件UNIT 3.ppt

翻译课课件UNIT 3

第三单元 词汇翻译 3.1 词义的判断与选择 3.2 词的变换 3.3习语、成语、谚语 3.1 词义的判断与选择 字典是语言学习者和翻译工作者必不可少的工具书。一部相对完整的英汉字典往往能提供尽可能多的释义并附具体的例子,以方便使用者辨析、理解。英语一词多义是非常常见的现象,在翻译实践中遇到词义难以确定的情况时,首先可以通过查阅词典理解判断词义。请看以下例子: develop a device? develop business? develop an interest? develop a film? develop new plants? develop my argument? develop a base? 从以上例子我们知道,在翻译的过程中,译者往往要花较多时间判断词义。这是由于英语中有些词的词义不止一种,一词多义的现象比比皆是;即使同一个词,在不同的语言背景和环境下也存在词义的差异。在翻译过程中,对词义的判断与选择可以从以下几个方面考虑。 ?以上三点是词义选择中比较特殊也是我们能够比较明显区别的几个方面。作为译者,对一词多义的现象要有足够深入的认识,勤查字典,保证在词的基本含义上不能有偏差。 3.1. 4.词性不同,词义不同 有些词虽然词性不同,但词义差别不大,如import做动词做名词,都是“进口”的含义。但有些词词性不同,词义相差甚远,如book做名词,意为“书

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档