句子翻译的基本技巧.ppt

句子翻译的基本技巧

汉英翻译 ——句子翻译 语序的调整 语态的转换 连动句的英译 兼语式的英译 “把”字句的英译 通常形态变化越多的语言,语序越灵活,反 之亦然。 英语: 有曲折变化,借助形态标志及语序表达,语序较汉语灵活 句法重形合,强调句法结构,构建形式主轴,主语极其重要,主谓关系必须明确 汉语: 无曲折变化,依靠语序和虚词作为语法手段表示语法关系 句法重意合,强调语义结构,构建意念主轴,主语不易识别 英语:主语-谓语 SV He runs fast. SVC He is a student. SVO He teaches English. SVOC He painted the wall white. SVOO He gave me a book. 汉语:主题-述题/话题-说明 警察抓住了小偷 文章总算完成了。 老虎是一种危险的动物。 下雪了。 去年建了一所学校。 全市都在兴建新的住宅。 一把菜刀闹革命。 这么快就盖好了一座房子。 处处有热心人。 这件事请多关照。 语序实际上是人们思维方式的反应。 不同的民族看待事物的方式不同,思维模式不同,对同一客观事物有着不同的语言表达顺序。 东方: 讲求天人合一、主客观统一,重知觉、感悟、体验,重经验 语言上不重主体,重主题,讲求形合 西方: 强调自我,重视科学和逻辑 语言上重主体,重形合,重规则 汉英语序

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档