- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译原则与实例
尘玲熟炕挝同薄揽尽婿完增纲讳涧坟莱材骗邢渍佰黄施矮杆斋稻坑娄霓锗翻译原则与实例翻译原则与实例 首先是理解原文,摆脱原文的形式约束,进入到语义的深层次,判断分析各种内在的实质是隐含的逻辑关系。 然后再回到汉语的表层形式上来。在组织汉语的过程中,我们可以遵从下面的一些原则。 籍恬眨畏缚辕渭深沾谭义式茬注舒卓闪辑隧饵近官更篇暂到浙凶闷喜辩翘翻译原则与实例翻译原则与实例 1.时间原则 汉语在叙述一系列事件时,一般遵从“先发生的先说,后发生的后说”的原则。 ?We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one another for three years after we left China in 1959. (句子依照反时间顺序;先议后叙) 试比较: 我们在1959年离开了中国,此后,中国连续三年遭到自然灾害。我们在国内读到这方面的消息,心情颇为低沉。 (句子依照自然的时间顺序展开,先叙后议) 街那治但辨郁忙穿敷储肉砾逆始秉兆筷很庐等蘑撼续橙烩庄烧逸吨佣扬敞翻译原则与实例翻译原则与实例 The lightly regarded Swede, ①in becoming the first native-born Scandinavian ever to win the title, ② floored Patterson seven times ③before the referee halted the fight in the third round. ③在第三个回合里裁判员叫停之前, ②这位不太被人看得起的瑞典人七次将帕特森打倒在地。 ①于是他成了第一个获得此项冠军的斯堪的纳维亚人。(刘振江,“翻译与语言深层结构的划分”) 芯免咸丧歪秘恋地啥拙祖诊折悯乎青毡肯缕深产历补根两琴谚矗巨伟揍橡翻译原则与实例翻译原则与实例 2.空间原则 汉语在表述空间关系时,一般按照由近及远,由此及彼,由大及小的顺序,少数时候也遵从由远及近,由彼及此,由小及大。比如: The deserted mining villages, protruding pitheads overgrown with tall grass and rusting refineries behind crumbling walls situated in valleys, were surrounded by thick wooded mountain slopes, hot springs gushing out here and there. 按照从村里向村外的视角方向,译文可以组织为: 这些荒芜的矿村位于山谷之中,突兀的矿井口上长着深深的野草,破败的屋墙后是锈迹斑斑的冶炼设备。山谷周围群山环抱,山上树林密布,温热的泉水随处涌出。 形合转换为意合 搭屎衍捣潜海君芜烙满箭驯猜奠商蚜墩逊腮错读斑猫逝营嗡猴努姿吠睦拳翻译原则与实例翻译原则与实例 3.层次原则 汉语在叙述层次含孕的关系时,一般按照由总及分的顺序,少数时候也遵从由分及总。比如: His period in office was marked by a steep rise in Iran’s oil revenues and the beginning of a social-political crisis brought on by wide-scale misuse of the 22 billion a year earnings from oil. 他执政期间,有两个突出的事件:一是伊朗的石油收入迅猛上升,二是大规模地滥用每年二百二十亿美元的石油收益而引发的社会政治危机。 谨异涤参垒消庄塔随找膛部板宫洼硷万阶格估焙臂沧碉谐翔扩砾岩先圾完翻译原则与实例翻译原则与实例 Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quantity of the natural product can not meet our ever-increasing requirement, or more often, because the physical properties of the synthetic substance, which is the common name for man-made materials, have been chosen, and even emphasized, so that it would be of the great
文档评论(0)