民间网络翻译的强大磁场 汉化势力冲击波.docVIP

民间网络翻译的强大磁场 汉化势力冲击波.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
民间网络翻译的强大磁场 汉化势力冲击波

民间网络翻译的强大磁场 汉化势力冲击波如果爷爷辈的人需要知道“回”字有4种写法,现在的人知道的只是“shit”有几种骂法,汉化群组正在用网络继承并发扬着来自民间的翻译力量。 当你对一部新的好莱坞电影产生了浓厚的兴趣,于是从网上下载了原汁原味的英文版,等着下班后好好消遣一番;而手头仍未完成的工作又需要使用到国外最新开发的软件;连同新买的PSP一起购入的当然还有加入了中文配音的《实况足球》;到了周六,你又会像往常一样坐在电脑前等待最新一期的原版漫画连载……在这些早已习惯成自然的生活规律背后,有一个强大的工作组正在兢兢业业地完成所有的汉化工作 如果爷爷辈的人需要知道“回”字有4种写法,现在的人知道的只是“shit”有几种骂法,去年英国文人还骂别人“得意什么,连一句抑扬格的诗都写不出来”,如今他得到的回答很可能是“得意什么,连一条短信息都发不出去”。但据说老一辈的翻译家在文章中最推崇的风格之一就是所谓“活生生的、不带丝毫文气的口语”。如今,汉化群组正在用网络继承翻译的力量 这些人从事的工作大部分与语言无关,他们可能是医生,可能是检察官,可能是汽车销售人员,也可能是自由职业者……他们可能会花五六个小时翻译一部40分钟的电视剧剧集,为的只是得到网友的赞誉,或者应论坛上一篇帖子的要求,就没日没夜地为网民制作软件的汉化补丁。全部都是自发的行为,支撑他们的仅仅是对这项工作的满腔热爱。软件汉化人乾说:“汉化是我的兴趣,我要是把它当了职业,还得另外找一个兴趣。” 汉化群组从出现的那天起,就一直受到“是否合法”的困扰,他们一方面为版权的困惑而一直隐匿在网络的真实面目之下,另一方面,他们呕心沥血的作品又常常遭到盗用,对此有汉化人抱怨自己游走在“灰色地带”。但是,他们仍然坚持自己所从事的这份业余工作是非常讲“道义”的 不管怎样,这支民间新兴的力量已经影响到了传统的翻译势力,他们的磁场已经通过网络辐射开来,形成一股强大的冲击波 [汉化群组] 软件汉化是把不同语种的软件翻译成中文,使得习惯阅读中文的使用者在使用软件时,所需要获得的信息和文档都是以中文表达的,这样就不会因为语言的障碍而影响软件的使用 软件汉化大致分为“原件获取”、“汉化内容分离”、“翻译”、“校对”、“交付产品的测试”等环节 汉化新世纪成员“伟乾”:我们一直倡导“平民汉化” 在汉化新世纪正式成立之前,“伟乾”汉化已经在互联网上小有名气。这对拍档一个网名叫“伟”,一个网名叫“乾”。他们制作的Opera和MMB汉化包几乎被网友当成“官方”中文版 “现在,我们已经足全国最大的软件汉化基地了,而且我们还有最大的软件汉化教学基地。”乾在生活中是一位医药销售经理,也是汉化新世纪团队里年龄最大的成员。已过而立之年的乾认为,汉化人的流失是很频繁的事情:“有很多做汉化的朋友过一段时间就消失了。我制作了软件汉化教学基地,公开汉化技术,这样汉化人就能滚动更新。” 乾的心情能代表很多汉化人的普遍心态。做免费的汉化包也好,做免费的汉化教学也好,只期望网民对自己的劳动能够认可和尊重。当然,能出名是最好的了。但相对于他们为此付出的劳动来说,这充其量只是一种心理补贴 与天空软件站和华军软件园等不同,汉化新世纪的背后没有投资方,也没有专业的公司在运营。所以直至今天,汉化新世纪依然只是一个依靠QQ和论坛进行沟通的松散团队。站长吕达嵘常常一个人通宵达旦地维护和升级网站,然后又不眠不休地赶到自己工作的医院值夜班。但团队的松散不代表成员们的行为就随心所欲。起初的时候,汉化新世纪并没有强烈的版权意识,“现在,我们不在软件的版权页加自己的名字,不在网站上发布未经作者许可的原版软件,也不捆绑不可选择安装与否或者不能卸载的广告插件。”乾说,“我们比很多通过修改别人的软件赚钱的小公司还要正规,因为我们有软件道义!” 汉化新世纪的成员中并没有专业的翻译人士。“如果依靠英语水平很高或者IT技术很强的专业人士来做,汉化根本到不了今天这个地步。软件更新换代的速度这么快,小软件又这么多,那些专业人士要么汉化不过来,要么不屑于做,只有依靠民间力量才能解决这个问题。所以我们一直倡导平民汉化。”乾也认为,汉化的商业化和规范化的基础是正版软件的市场化,否则汉化就只有在灰色地带徘徊 (采访/邱晨) [汉化群组] “星期六相当于一次漫画的弥撒。”这是漫画迷H的说法。每个星期六开始,大部分国内的在线漫画网站会陆续出现《火影》、《onepiece》、《死亡笔记》等日本著名漫画的最新连载,而这些连载几乎和日本漫画杂志同步,“星期六”成为了一个漫画迷追看喜欢漫画的重要日子。1995年开始,因为漫画版权等问题,未经授权的境外漫画被严禁出版;即使后来漫画市场出现复兴,但出版的速度却远远未达

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档