- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
认知中的突显观对翻译过程的启示.pdf
第28卷 第1期 湖j匕广 播 电视 大 掌 掌 报 Vo1.28,No.1
2008年1月 Journal of HuBei TV University January.2008.145~146
认知中的突显观对翻译过程的启示
张丹丹
(武汉科技大学中南分校,湖北 武汉 430223)
[内容提要] 图形,背景理论起源于心理学,后来主要用于对语言结构的研究,是语言组织概念内容的一个基
本认知原则。图形,背景的特性,反映了语言在空间和时间上所遵循的规律。由于认知思维模式,观察和描述事件
时间角度的不同,影响到图形背景的选择和图形背景的位置顺序。本文着重以认知语言学中的图形,背景理论为视
角,探讨翻译的过程,力图通过这个视角对翻译的过程有更明确的认识。
[关键词] 图形;背景;已知信息:未知信息;突显
[中图分类号] H059 [文献标识码] A [文章编号] 1008.7427(2008)O1。0145.02
随着全球化过程的加速,翻译的地位越来越突出。我国 Apictureisonthewal1.
1995~1999年这5年间发表在各种学术期刊上的关于翻译 Aman isinthe room.
研究的论文有3000余篇,更不消说最近这几年了。绝大多 值得注意的是,为什么我们通常说“桌上有本书”而不
数文章是讨论翻译的性质,直译意译,等值等效,或从语用 说“桌子在书的下面”?基于这些问题,Talmy给图形和背
学,语篇学等方面探究翻译。本文则从一个较新的领域—— 景分别列举了定义特征和联想特征。图形没有已知的空间或
认知语言学——角度来探索翻译的过程,以期通过突显观这 时问特征可确定;背景具有已知的空间或时间特征,可以作
个视角对翻译的过程有一个更明确的认识。 为参照点用来描写,确定图形的未知特征。定义特征是支配
早在一个世纪前,丹麦心理学家Rubin首次提出了图形 人们选择图形和背景的决定因素,而联想特征则是参考因
一 背景分离的观点。随后这一观点被格式塔心理学家借鉴用 素。在翻译过程中,无论是英译汉还是汉译英,我们需要把
来对知觉进行研究。图形这部分知觉场,是看上去有高度结 握句子的重点和非重点信息,也就是射体与界标,这对我们
构的,被知觉者所注意的那部分,而背景则是与图形相对立 对句子翻译有至关重要的影响。
一
的,细节模糊的,未分化的部分 (陈治安,文旭·认知语言 、 突显观对简单句翻译的启示
学入门,导读)。UngererSchmid用图例的形式进一步说 对于翻译而言,首先我们需要了解要翻译的句子。对于
明了这种关系。 要翻译的句子有很好的把握,分析句子结构,了解哪些是句
子的主体,哪些是句子的从属成分,或次要成分,也就是说,
首先要把握句子的射体与界标,然后再进行翻译。
我们很容易判断简单句的射体和界标。句子突出说明的
部分就是射体,而相对应的,句子相对较忽视的,处于其次
位置的部分是界标,如 “那个十字路口很容易发生交通事
故”,句子中只有两个信息:“那个十字路口”和“
文档评论(0)