接受美学视域下的陶瓷英译研究_金文丽.pdfVIP

接受美学视域下的陶瓷英译研究_金文丽.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
上海翻译 Shanghai Journal of Translators 2015 No. 4 接受美学视域下的陶瓷英译研究 金文丽 ( 水学 , 323000 ; , 310000) 丽 院 丽水 浙江大学 杭州 [ ] , , 摘要 本文选取陶瓷领域主要与色彩相关的一些典型术语为考察对象 根据接受美学理论 主张陶瓷英译应以跨文化 , 、 、 , 。 读者为中心 从文化审美 语言习惯 思维方式的层面关注跨文化读者的接受性 以传递中国陶瓷文化的精髓 [ ] ; ; ; ; ; 关键词 接受美学 陶瓷 英译 跨文化 读者 接受性 [ ]H315. 9 [ ]A [ ]1672-9358 (2015)04-0091-04 中图分类号 文献标识码 文章编号 1 , 引言 陶瓷翻译活动的影响 强调译者对跨文化读者接受 , 中国瓷器艺术在西方人眼中有着独特的美学特 性的关注度 以期达到陶瓷英译传递中国陶瓷文化 征和 , , 精髓的预期效果。 审美意义 但在陶瓷翻译的过程中 往往会存在 、 , 一词多译 译名混乱的现象 影响了陶瓷艺术美学内 。 、 2 接受美学与陶瓷英译 涵的传达 如何准确 恰如其分地翻译以向世界诠 ? 接受美学强调文本的开放性(unfoldness)和阐 释陶瓷艺术所承载的中国文化精要 这一问题在当 今传播中国文化的过程中具有现实意义。 , “ 释的不唯一性 认为 文学的社会功能是通过改变 : “ ” ” 陶瓷英译里有种现象 景德镇 青花瓷 的英文 读者的期待视界实现的 。 “ ” 所谓 期待视界 指文学 blue-and-white 是由两个表明青花瓷原色的单词 , 、 、 、 接受活动中 读者原先各种经验 趣味 素养 理想等 blue white , and ; 和 其间加 一词合成的 而浙江龙泉 综合形成的对文学作品的一种欣赏要求和欣赏水 “ ” — green , , 。 青瓷 的英文则不是按其原色 绿色译成 平 在具体阅读中 表现为一种潜在的审美期待 任 porcelain , 17 , “ 而是根据 世纪法国一个剧本中男主人 何读

文档评论(0)

ntls166 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档