- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
穿prada的女魔头ppt概要1
Prada S.p.A. is an Italian fashion label specializing in luxury goods for men and women (ready-to-wear, leather accessories, shoes, luggage and hats), founded in 1913 by Mario Prada. Introduction of this film Andrea Sachs, a college student who has just graduated, found a job as an editor assistant in Runway. Miranda, the editor of Runway, was not so friendly to the persons around her ,and always made Andrea’s work harder. But Andrea never gave up, with her diligence and hard work, she proved herself a good assistant finally. Nevertheless, she quitted when she has won the trust of Miranda, to purse her ideal job being a writer in The New York Mirror. 片段一 Nate: wait. You got a job at a fashion magazine? Mm-hmm. What was it, a phone interview? Andy: wow. Ow ! Don’t be a jerk. Doug: Miranda is famous for being unpredictable. Andy: okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn’t? Doug: I’m actually a girl. 片段二 片段三 Nate: Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know…oh, I’m sorry. What exactly is it you do anyway? Doug: well, lucky for me, I already have my dream job. Andy: you are a corporate research analyst! Doug: oh, you’re right. My job sucks. Vocabulary 1. huge deal:超级大人物、巨大的交易、重要的事情 She is a huge deal in Hollywood.在好莱坞,她是一个超级大人物。 As metal prices continued to recover from their recent falls , the mining industry announced a huge deal.随着金属价格在近期下跌后继续反弹,采矿业宣布了一笔庞大的交易。 Serena may not get it, but losing her virginity is a huge deal for a girl like Jenny. 瑟琳娜也许不明白,失去贞洁对于珍妮这样的女孩,来说无比重要。 Vocabulary 2. Kill for:为…着迷、杀害 Better still, the biggest users of mobile television —18 to 34 year-olds—are the audience advertisers would kill for.更妙的是,手机电视的最大用户群是18到34岁的人群,这些人正式广告商梦寐以求的目标群体。 they do not kill for money and they do not kill innocent people.他们不会为了钱而去杀人,也不会杀害无辜的人。 Vocabulary 3.Snooty: 傲慢的,自大的,目中无人的 Psephologists have traditionally been snooty about the influence of individual candidates . 选举学家习惯上对单个候选人的影响不屑一顾。 Theres a very
文档评论(0)