大外6正反译法.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大外6正反译法

Conversion of Affirmation and Negation in Translation Sentences and Attributive Clauses I. Teaching contents 1.Review and comments on the assignments 2. Conversion of affirmation and negation in translation 4. Translation of sentences and attributive clauses 5. Assignments 6. References for further reading II. Aims of teaching To make students know about the techniques of translation and especially to grasp conversion of affirmation and negation in translation, translation of sentences and attributive clauses III. Teaching Focus Students’ ability in dealing with the techniques especially in conversion of affirmation and negation in translation, translation of sentences and attributive clauses IV. Teaching procedures Step One: Review 1. Amplification 3. Omission 4. Negation in translation 5. Passive Voice Sentences Step Two: Conversion of affirmation and negation in translation 正如前面所讲每一种语言都有自己独特的否定方式。由于英、汉语之间存在着很大差别, 在翻译时可以根据英、汉语各自的特点及其表达习惯等,进行正反互译, 既英语从正面表达, 汉语可以从反面翻译;英语从反面表达, 汉语可以从正面翻译, 从而使译文符合译语的表达习惯、达到强调或修辞的目的或准确地表达出原文的精神风貌。例如: Excuse me. 对不起。(原文从正面表达,译文从反面表达。) “Don’t stop working,” he said. (反面表达)他说,“继续干活吧。”(正面表达) He went into the insecure building. (反面表达) 他走进那所危楼。 (正面表达,有强调的作用) 他走进那所不安全的大楼。 (反面表达,语气不如上文强) He knew he was mortally ill. (副词,肯定) 他知道他得的是不治之症。 (形容词,译为否定句) Without reasoning one is apt to be beyond control. (前置词,肯定) 没有理智容易变成不受约束。(动词,定否定) 归纳起来,正反互译主要有以下一些情况: A. 原文从正面表达,译文从反面表达 1.动词 Such a chance was denied me. 我没有得到这样一个机会。 2.副词 A: The boy is quite clever. B: Exactly. 甲:这孩子很聪明。 乙:一点不错。 3.形容词 1)It would be most disastrous if even a rumor of it were given. 甚至只要有一点点风声漏出去,结果就不堪设想。 2)The explanation is pretty thin. 这个解释是相当不充实的。 3)His refusal is not final. 他的拒绝不是不可改变的。 4.前置词 1)This problem is above me. 这问题我不懂。(或:我解决不了)。 2)It was beyond his power to sign such a contract. 他无权签订这种合同。 5.连接词 1)The guerrillas would fight to death before they surrendered. 游击队员宁愿战斗

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档