- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语短新闻 别让手机夺走你的人类伴侣
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:
/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:英语短新闻 别让手机夺走你的人类伴侣
We have an intimate relationship with our phones. We sleep with them, eat with them and carry them in our pockets. We check them, on average, 47 times a day — 82 times if you’re between 18 and 24 years old, according to recent data.
我们和手机保持着亲密的关系。我们和它一起睡觉,一起吃饭,把它放在口袋里。根据最近的数据,我们平均每天查看手机47次,18岁至24岁的年轻人每天查看手机的次数更是高达82次。
And we love them for good reason: They tell the weather, the time of day and the steps we’ve taken. They find us dates (and sex), entertain us with music and connect us to friends and family. They answer our questions and quell feelings of loneliness and anxiety.
我们爱它的理由很多:它告诉我们天气情况、时间以及走了多少步。它帮我们寻找约会对象(以及性伙伴),用音乐娱乐我们,把我们与朋友和家人联系起来。它回答我们的问题,平息孤独和焦虑的感觉。
But phone love can go too far — so far that it can interfere with human love — old fashioned face-to-face intimacy with that living and breathing being you call your partner, spouse, lover or significant other.
但我们对手机的爱可能太多了,已经开始干扰对人类的爱,也就是与你称为伴侣、配偶、爱人或重要另一半的那位活生生、会呼吸的生物之间,面对面的老式亲密关系。
The conflict between phone love and human love is so common, it has its own lexicon. If you’re snubbing your partner in favor of your phone it’s called phubbing (phone + snubbing). If you’re snubbing a person in favor of any type of technology, it’s called technoference. A popular song by Lost Kings even asks: “Why don’t you put that [expletive] phone down?”
对手机的爱与对人类的爱之间,冲突非常普遍,甚至有了专门的词来形容它。偏爱手机、冷落伴侣的行为被称为“电话冷遇”(phubbing,“电话”[phone]和“冷落”[snubbing]的结合)。因为任何种类的技术而冷落一个人的行为被称为“技术插足”(technoference)。Lost Kings乐队的一首流行歌曲甚至问道:“你为什么就不能放下那[脏字]手机?”
“A key to a healthy relationship is being present,” said James Roberts, author of “Too Much of a Good Thing: Are You Addicted to Your Smartphone?”. When one partner constantly checks his or her phone it sends an implicit message that they find the phone (or what’s on it) more interesting than you.
“在一段健康的关系当中,最重要的是陪伴,”詹姆斯·罗伯茨(James Roberts)说。他是《水满则溢:你对智能手机上瘾吗》(Too Much of a Good Thing: Are You Addicted to Yo
文档评论(0)