英语四级翻译新题型.docVIP

  • 2
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 5页
  • 2017-07-16 发布于河南
  • 举报
英语四级翻译新题型

一、建造长城(the Great Wall)是为了防御来自蒙古(Mongolia)的北方人侵者。多年来,人们已经建造了一些较矮小的城墙,但是秦始皇(Qin Shi Huang)决定建造一座巨大的城墙来保卫他北边的疆土。长城始建于秦朝,后续的朝代进行继续建 造。后来,明朝重建了长城。我们今天所说的长城绝大部分都是明朝建造的。长 城是由农民、奴隶、犯人以及皇帝决定惩罚的人建造的。 1.元朝时期形成了十分丰富的多元文化。“丰富的”可译为abundant;“多元文化”译作cultural diverisity,可作句子的主语。 2.保持了广泛的文化交流。“广泛的”可用extensive表示;“文化交流”可译作cultural contact或可用cultural exchange表示。 3.西方的乐器被引入中国,丰富了中国的表演艺术。该句由两部分组成,后半句为前半句的补充说明,可使用which引导的非限制性定语从句。其中“乐器”可译作musical instruments;“引入”即“被引入”,可译作be introduced to;“表演艺术”可翻译为performing art。 农历(lunar calendar)已使用了数千年。今天,我们依然用农历来表示中国的传统节日。农历由中国古代的朝代衍生而来。现今使用的农历形成于公元前104年,汉朝汉武帝(Emperor Wu of the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档