- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
直译加注
The Translation of English Idioms Unit 15 英语习语的翻译方法 直译、 直译加注、 套译、 意译。 一、直译 Forbidden fruit is sweet. 禁果分外甜。 All are not friends that speak us fair. 说我们好话的不一定都是朋友。 If you run after two hares, you will catch neither. 同时追两兔,全都抓不住。 To save time is to lengthen life. 节约时间就等于延长生命。 Time is money. 时间就是金钱。(比“一寸光阴一寸金”流行) 二、直译加注 Forbidden fruit 禁果(比喻非法的逸乐,尤指不正当的两性关系) Hellfire 地狱之火(比喻苦苦折磨人的东西) A Judas kiss 犹大的吻(比喻背叛行为、口蜜腹剑) Olive branch 橄榄枝(和平的象征) Pandora’s Box 潘多拉的盒子(比喻祸害的根源) A Sphinx’s riddle 斯芬克斯之谜(比喻难题或难解之谜) Sour grapes 酸葡萄(得不到的东西就说它不好) The tower of ivory 象牙塔(比喻脱离现实生活的小天地、世外桃源) The Trojan horse 特洛伊木马(比喻暗藏的敌人或危险) Waterloo 滑铁卢(比喻惨重的失败、致命的打击) Wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼(比喻伪装友善的敌人) To shed crocodile tears 流鳄鱼眼泪——假慈悲 The best fish swim near the bottom. 好鱼居水底——有价值的东西不能轻易得到。 三、汉语习语套译法 Can the leopard change his spots? 江山易改,本性难移。 Let another’s shipwreck be your sea-mark. 前车之覆,后车之鉴。 In the end things will mend. 车到山前必有路。 Man proposes, God dispose. 谋事在人,成事在天。 In the kingdom of the blind the one-eyed man is king. 山中无老虎,猴子称大王。(直译:盲人之邦,独眼称王。) 四、意译 Mary and her mother are as like as two peas. 玛丽和她妈妈长得一模一样。(而不是“像两颗豌豆一样相似”) I’m too old a dog that can’t learn new tricks. 意译:我太老了,再也学不进什么新鲜玩意儿了。 She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do whatever she likes. 她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。 Every man has a fool in his sleeve. 人人都有糊涂的时候。(不宜直译“人人袖子里都装着傻瓜。”) 英语习语翻译的注意点 (一)切忌望文生义 (二)套译时,要特别注意民族性 (三)谚语的翻译要注意语言的艺术性 (一)切忌望文生义 Pull somebody’s leg 愚弄人,开某人的玩笑。 Move heaven and earth 竭尽全力;不遗余力,想法设法。 Child’s play 简单、容易的事情。 Eat one’s words 承认自己说错了话。 Throw a sprat to catch a whale 吃小亏占大便宜。 Have the face 恬不知耻,厚脸皮。 A miss is as good as a mile. 错无大小,其错一样。 /错误再小,终归是错误。 Lock the stable door when the horse has been stolen. 贼去关门。 (二)套译时,要特别注意民族性 Give him an inch and he will take an ell. 得寸进尺。 Teach one’s grandmother to suck eggs 教奶奶吮吸鸡蛋(在内行人面前充内行) A blessing in disguise 因祸得福。 Blow hot and cold 朝三暮四/出尔反尔/摇摆不定。 Beauty lies in lover’s eyes. 情人眼里出美人。 Two heads are better than o
您可能关注的文档
- 生产对品质的影响.ppt
- 甘草次酸类脂囊泡的制备及处方工艺优化 - 天津中草药杂志社.pdf
- 生命体系与“熵” - 大学化学 - 北京大学.pdf
- 生命教育融入综合领域创意教案.doc
- 珊瑚、鱼类、两生类体内受精.ppt
- 生产要素的需求与供给.ppt
- 生产规模大.ppt
- 生命里的另一种陪伴 - 台北市教师研习中心.pdf
- 生态养猪的理论和实践.ppt
- 生殖科技及胚胎研究实务守则草拟本简介.pdf
- 2025年人教版八年级英语下册Unit 2 I'll help to clean up the city parks.单元知识清单(学案).docx
- Unit 5 Here and Now 单元话题短文语法填空 (含答案解析) -2025年七年级英语下册单元重难点高频易错题专练(人教版2025).docx
- Unit 6 Beautiful landscapes语法填空( Grammar 不定代词和感叹句)(含答案)--2025年七年级英语下册单元重难点专练(译林版2025).docx
- Unit 6 Beautiful landscapes单词拼写( Grammar 不定代词和感叹句)(含答案)-2025年七年级英语下册单元重难点专练(译林版2025).docx
- 2025年新目标英语八年级下册Unit6单元基础过关与练习.docx
- Unit 7 Outdoor fun单词拼写( 语法Grammar 一般过去时)(含答案+解析)--2025年七年级英语下册单元重难点高频易错题专练(译林版2025).docx
- Unit 7 Films 综合素质测评卷(含答案,含听力原文).doc
- Unit 5 语法填空【真题+模拟】 (语法Grammar形容词副词的比较级最高级 )(含答案+解析)-2025年七年级英语下册单元重难点高频易错题专练(外研版2025).docx
- Unit 6 Dream Job测试卷(含答案,含听力原文).docx
- Unit 5 Animal friends单元测试卷(含答案解析)【2025新译林版七年级英语下册】.docx
文档评论(0)