从词性转换看汉英语言观念的异同.pdfVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年2月 石家庄职业技术学院学报 Feb.2008 第20卷第 1期 Journal of Shijiazhuang Vocational Technology Institute VOI.20 NO.1 文章编号:1009—4873(2008}01—0052—03 从词性转换看汉英语言观念的异同 李 敏 (石家庄职业技术学院管理系,河北石家庄 050081) 摘 要:汉语多义词中词性转换的类型与英语词类转换的类型不完全对应,但都是通过转喻实现的,无实质区 别。然而英语更注重词的功能在词义 I申中的作用,因而词性转换程度深,也处理为不同的词。 关键词:多义词;词性;词类;语言观 中图分类号:H146~t-I314 文献标识码:A 现代汉语中有些多义词的各义项语法功能不 头上有一对角,尾巴尖端有长毛。引申出固执或骄 同。受国外语言学研究成果的影响,国内语言学界 傲:他牛起来了。 对此极为重视,并提出了词典标注词性的问题…, 2.动词 而且也出现了一些标注词的语法功能的词典。然 动词一名词 而,由于汉语词性功能的多变性、复杂性,在词典词 例1.垫,原型指用东西支、铺或衬,使加高、加 性标注上出现了不少困难。英语中有一种构词现象 厚或平整或起隔离作用。引申出垫子:靠垫儿。 叫“词类转换法”,词性不同的被严格区分为不同的 例2.包,原型指用纸、布或其他薄片把东西裹 词。我们试图从认知语言学角度探究其引申规律, 起来,引申出包好了的东西:药包,邮包。 发现各自语言观念的异同。 3.形容词 (1)形容词一名词 我们先来看汉英哪些词存在义项词性不一或词 例1.清楚,原型指事物容易让人了解,引申为 类转换的情况。 了解:这件事他很清楚。 (一)汉语中词的义项转变 例2.亲近,原型指亲密而接近,引申为接近:他 汉语中名词、动词、形容词的义项发生转变较为 对人热情诚恳,大家都愿意亲近他。 常见。下面举例分析: (2)形容词一副词 1.名词 例1.偏,原型指不正,引申为单独注重一方面 (1)名词一动词 或对人对事不公正:偏重,偏爱。 例1.火,原型指物体燃烧时所发出的光和焰。 例2.深,原型指从上到下或从外到里的距离 比喻暴躁或愤怒:心头火起。由此义项引发出发火、 大,引申为程度深,又由此引申出很、十分:深知,深 发怒:他火儿了。 有此感。 例2.气,原型指气体,引申出生气:他气得直哆 (二)英语词类的转换 嗦。 英语主要是名词和动词之间的相互转换以及形 (2)名词一形容词 容词和名词之间的转换。 例1.土,原型指土壤、泥土,引申出土地,由土 1.名词一动词 地引申出本地的、地方的:土话;由此义项引申出不 例1.father,名词义为父亲,转换为动词,意为 合潮流、不开通:穿得太土了。 做父亲、照顾、生产、创作等:to fathe

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档