浅析称谓语的翻译.pptVIP

  • 28
  • 0
  • 约3.85千字
  • 约 24页
  • 2017-09-09 发布于湖北
  • 举报
称谓语的翻译

称谓语的翻译 排行+亲属词 译为序数词+亲属词这样翻译,虽然词汇上对应,但语义上并非完全对等,汉语排行称谓所反映的民族风情,译语读者仍是很难感受。由于两个民族的社会和民族心理不同,汉语中习惯用排行称谓,英语习惯用姓名称谓,翻译时可以把排行称谓直接译为姓名称谓,那么这种翻译方法就是归化法,也可以采用异化的翻译方法,即序数词+亲属词 1)一天,邻居王二婶不小心把钥匙锁在家里,很多热心人都前来帮忙,但都无济于事。 One day, through carelessness, Wang Er’s wife, one of the elderly neighbors, locked herself out. 2)王二婶感激万分,特意买来一盒过滤嘴香烟,非要塞给他。 To express her gratitude, Mrs. Wang bought a pack of filter cigarettes and insisted that he accept it. 3) 前不久,王嫂又给他介绍一位叫蓉蓉的姑娘。 Not long ago, Mrs. Wang introduced him to another girl, called Rongrong. 5) 第一要算我们老栓叔运气;第二是夏三爷赏了25两雪白的银子,独自落腰包,一文不花。 Our Old Shuan was luck

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档