广告文本的文体分析 席然.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
广告文本的文体分析 席然

席然 广告与翻译 01 英文广告的文本特点与翻译难点 02 广告中的文化差异与翻译 03 广告语境与翻译 广告与翻译 01 广告中的“音美” 02 广告中的“意美” 03 广告中的“辞美” 广告文本的特点 节律 韵律 重复 排比 层进 视觉意向Visual Imagery 听觉意向Auditary Imagery 触觉意向Tactile Imagery 味觉意向Gustatary Imagery 嗅觉意向 Olfactory Imagery 通感意向 Synaesthesia 动感意向 Kinesthetic Imagery 广告中的“音美” 节律 Rhythmic Scheme First in airfreight with airreightfirst first. △ ▲ △ ▲ ▲ △ ▲ △【航空广告】 广告中的“音美” 韵律 Rhyme Scheme 尾韵(Rhymes) 头韵(Alliteration) 腹韵(Assonance) Alliteration: The fair breeze blew, thw white foam flew, The furrow followed free --Goleridge: “The Ancient Matiner” Strength, safety, style and speed.【轿车】 Pick of the pack,picked at the peak of perfection.【食品】 广告中的“音美” 重复 Repetition Again.And Again.And Again. The Audi A8. 01 广告中的“音美” 02 广告中的“意美” 03 广告中的“辞美” 广告文本的文体分析 节律 韵律 重复 排比 层进 视觉意向Visual Imagery 听觉意向Auditary Imagery 触觉意向Tactile Imagery 味觉意向Gustatary Imagery 嗅觉意向 Olfactory Imagery 通感意向 Synaesthesia 动感意向 Kinesthetic Imagery 广告中的“意美” 通感意向 Synaesthesia Red stands out.Tastefully Excitement you can taste 01 广告中的“音美” 02 广告中的“意美” 03 广告中的“辞美” 广告文本的文体分析 节律 韵律 重复 排比 层进 视觉意向Visual Imagery 听觉意向Auditary Imagery 触觉意向Tactile Imagery 味觉意向Gustatary Imagery 嗅觉意向 Olfactory Imagery 通感意向 Synaesthesia 动感意向 Kinesthetic Imagery 广告中的“辞美” 文字游戏 Word-play 连环诗:40首 星淡月华艳,岛幽椰树芳,晴岸白沙乱,饶舟斜渡荒 淡月华艳岛,幽椰树芳晴,岸白沙乱饶,舟斜渡荒星 月华艳岛幽,椰树芳晴岸,白沙乱饶舟,斜渡荒星淡 …… 1.RELy on REL for real RElief 2.REMember this REMarkable REMedy…REM 3.Takes the “lug” out of luggage. 4.Keep your income coming in. 5.Save the shaving seconds amd second shavings. 广告中的“辞美” 破格 Deviation Think different. The coffee-er coffee. They’re Grr-eat! WotalotIgot. Crest We Want What You Want Kids without Cavities 重复 Repetition 音美、意美、辞美 相同点:修辞 不同点:中文象形,英文表音(头韵),意像不同(文化差异) 广告的翻译难点 广告中文化差异与翻译 文化差异 1:物质差异 eg:白象、红豆 2:制度差异 eg:大家好才是真的好 “愿君多采撷,此物最相思” “滴滴不尽相思弃泪抛红豆” 广告语境与翻译 语境 1.语言环境:篇章内字词句上下文 2.非语言环境:情景、文化语境 广告语境与翻译 广告语境 1.广告词(语言环境) 2.广告音乐(非语言环境) 3.广告意象(非语言环境) 芝华士广告(骑士)、马提尼广告图片(美女)、苹果广告(天才) 广告语境与翻译 芝华士 Chiv

您可能关注的文档

文档评论(0)

hello118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档