《语言课堂中的教与学》(第七章)翻译报告 1.pdfVIP

  • 88
  • 0
  • 约16.31万字
  • 约 63页
  • 2017-07-21 发布于浙江
  • 举报

《语言课堂中的教与学》(第七章)翻译报告 1.pdf

lIll ll l lllllql Ulll IIIIIIIIIIIIIIII Y2541477 摘要 《语言课堂中的教与学》 (第七章)翻译报告 英语笔译 硕士研究生:李竹 指导教师:杨颖育 摘要本论文是一篇翻译项目报告。翻译的原文选自特丽西亚·赫奇(Tricia Hedge) inthe 编著的《语言课堂中的教与学》(TeachingandLearningLanguage 课堂学习中怎样设计听力课堂教学以及学生应该怎样学等问题。 本文分四章,笔者首先简述项目背景、项目意义及报告结构。接着对原文作者进行 简单介绍,并对原文进行分析。简述使用的翻译策略之后,便对翻译过程进行详细分析。 在翻译过程中,笔者根据原文语言及内容的特点,选用“归化和“异化翻译策略作 为指导,通过分析例证的方式,主要从词、旬、语篇的层面对翻译过程进行分析;详细 讨论了翻译过程中的难点,如:术语翻译、长旬翻译、“一词多义”的翻译等。 最后,笔者对本次翻译项目作了总结。通过本次翻译项目,笔者体会到了翻译工作 者的辛苦,对翻译这项工作有了更进一步的了解。同时,笔者也认识到了自身存在的一 些问题,例如:中英文水平都有待提高,译文还需打磨,修改译文时应该更加细心等等。 关键词:语言课堂中的教与学翻译项目报告归化异化 Abs仃act A onTranslationof and Learning砌theLanguage Report Teaching 7) Classroom(Chapter Abstract Zhu MTICandidate:Li Advisor:YangYingyu Thisisatranslation basedonthetranslationof seven report chapter project thebook and inthe ClassroomwrittenTricia ‘‘Listening’’of TeachingLearningLanguage by this talksfromthe oftheteacherandthelearner Hedge.Inchapter,Tricia perspective to inthe curriculum. abouthow language respectively studylisteningEnglish intofour author introducesthe The is divided reportmainly parts.The firstly and ofthe andthe ofthe the

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档