英汉拟亲属称谓的对比及其翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第23卷 第1期 钦 州 学 院 学 报 2008年2月 V0L 23 Nnl JOURNAL OF QINZHOU UNIVERSITY Feb.,2008 英汉拟 亲属称谓的 对 比及 其翻译 袁 斌 业 ,傅 治 夷 (1.广西师范大学 外语学院,广西 桂林 541004;2.桂林工学院 外语系,广西 桂林 541004) [摘 要] 对比分析英汉两种语言在拟亲属称谓方面的异同,在一定程度上补充了现有拟亲属称谓研究 及其英汉互译方法讨论方面的不足,特别指出,汉语拟亲属称谓的英语直译不会使原文所具有的亲切和尊敬的 涵义丧失。 [关键词] 英汉;拟亲属称谓;对比;翻译 [中图分类号]H085.3 [文献标识码]A [文章编号]1673—8314(2008)01—0058—06 拟亲属称谓是指在社会交往过程中使用亲 2.相异点 属称谓来称呼不具有血缘或姻亲关系的人的一 英汉拟亲属称谓在数量和使用方面差异较 种特殊称谓,它是亲属称谓使用上的延伸。使 大。下面我们先看看汉语中的拟亲属称谓。迄今 用拟亲属称谓表示说话者对对方的尊重和亲 为止,国内对拟亲属称谓研究最全面的学者是田 近,能快速缩小交际双方的距离,获得理想的交 惠刚先生。他 1998牟 出版的《中西人际称谓系 际效果。关于英汉拟亲属称谓的对比与翻译, 统》对汉语文化的拟亲属称谓系统进行比较全面 国内已有不少学者进行研究。然而,笔者发现, 的研究。田先生认为,按照内涵划分,汉语的拟亲 这些研究仍然有可商榷的地方。本文以下先结 属称谓分为有辈份限制和无辈份限制两大类,前 合已有的研究进行讨论,然后再探讨英汉拟亲 者指称谓者与被称谓者之间必须按照二者的实际 辈份和年龄来称呼,而后者则指称谓者与被称谓 属称谓的翻译。 者之间无需或不一定按照二者的实际辈份和年龄 一 、 英汉拟亲属称谓的对比 来称呼。前一种拟亲属称谓有 13类,它们是: (1)“小”+亲属称谓,如小姐姐、小妹妹、小弟弟 1.相同点 等等,这类称谓一般用于非亲属同辈孩子之间; 英汉两种文化都有悠久的历史传统,各自的 (2)直接使用亲属称谓,如哥(哥哥)、姐(姐姐), 语言都存在拟亲属称谓。在中国文化中,大部分 这是表示二者之间关系极为密切的亲切称谓,用 亲属称谓都可用作拟亲属称谓,如“父、妈、娘、 于非亲属的平辈之间年龄较小的一方称呼年龄较 叔、哥、弟、姐、妹、嫂、姨”等等,而在英语文化中, 大的一方;(3)名 +亲属称谓,如玉兰姐、惠林哥、 也有少部分拟亲属称谓,如 aunt,uncle,~ther, 志远弟等,这也是比较亲切的称呼;(4)直接使用 brother,sister,son(sonny),granny,honey等。 亲属称谓,如嫂子、妹子等,前者是年轻的一方称 英汉拟亲属称谓的相同点远远小于他们之间的相 呼年长一方的妻子,后者是年长的一方称呼年轻 异点。 的一方;(5)大 +亲属称谓,如大嫂子、大妹子等, 用法同(4);(6)姓 +亲属称谓,如冯哥、林嫂等, [收稿日斯]2007—07—10 [作者简介]袁斌业(1962一),男,广西桂林人,广西师

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档