- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
L1 transfer: 语言迁移 6. Psycholinguistic aspects of interlanguage Ways of L1 transfer 1. negative transfer 2. positive transfer 3. avoidance 4. overuse negative transfer Positive transfer is a very important part of learning. George playing football. Chinese influence George played football all the time. (target) positive transfer Language transfer that facilitates the acquisition of target-language forms. French learners of English are much less likely to make errors of this kind: The man whom I spoke to him is a millionaire. than Arabic learners. L1 transfer can result in avoidance, which is said to occur when specific target language features are under-represented in learner production in comparison to native-speaker production. avoidance Overuse (过度使用) The overuse of some feature (e.g. simple coordinate structures) where some other feature (e.g. relative clauses) is preferred in target-language use. Overuse may or not result in errors. e.g. Chinese speakers tend to overuse the expression of regret when apologize in English. Contrastive analysis A set of procedures for comparing and contrasting the linguistic systems of two languages in order to identify their structural similarities and differences. 对比分析是把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点,对比分析最终的目的是为了预测母语对第二语言的学习所可能造成的影响。有语言之间的接触,也就有语言的对比。这一派的观点认为母语与目的语的能力彼此冲突,会妨碍母的语的能力。将两种语言对比一下,就能预测可能出现的错误。 Contrastive analysis (behaviourist view) Problematic predictions: Differences do not always result in learning difficulty. Speech act ( 言语行为) An action performed by the use of an utterance, in speech or writing, to communicate. 在请求别人时,用错了语调,会使效果适得其反。 例如: 学生对教授说:“ Wouldn’t it be a good idea if I postpone the defence?” 时,用了降调。此时,学生请求教授延长答辩时期,本应足够的礼貌,可是降调的使用使得教授觉得学生不是在请求自己,而是在命令自己,结果适得其反。 Restructuring continuum 重组连续体 This refers to the idea that interlanguage development consist of learners gradually replacing L1 rules with target-language rules. 关于母语在二语习得中的作 用,中介语(interlanguage)内 部出现了两种理论,分别是 重
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年(组织、党纪)一对一谈心谈话记录+支部委员与普通党员日常谈心谈话记录.doc VIP
- 《GB/T 18336.3-2024网络安全技术 信息技术安全评估准则 第3部分:安全保障组件》.pdf
- 《图形图像处理》课程标准.pdf
- 交通大学三位一体招生部分试题回忆(数学)问卷6.11资料.doc VIP
- 孔雀东南飞挖空练习附答案.docx
- 降低降低阴道分娩并发症实施方案.docx
- 京族民族文化融入小学美术教学策略研究.pptx VIP
- 乙醇安全技术说明书(MSDS).docx
- 2024年教师招聘考试专业知识(幼儿园)历年试题(附带答案).pdf VIP
- 西安开放大学2022年《现代企业管理方法》平时作业1-4答案.docx VIP
文档评论(0)