基于汉英平行语料库的汉语存在句英译研究论文.pdfVIP

基于汉英平行语料库的汉语存在句英译研究论文.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于汉英平行语料库的汉语存在句英译研究论文.pdf

《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版) 2017 年6 月 Journal of Qiqihar University(Phi Soc Sci) 摇 摇 Jun. , 2017摇 基于汉英平行语料库的汉语存在句英译研究 贾成南 (浙江大学 人文学院,浙江 杭州310028) 摘摇 要:通过对汉英平行语料库中汉语存在句的英译情况进行统计分析,发现汉语存在句英译时主要有六种英 语对应句式,分别是“with+N +(L )冶句式、“there-be冶句式、“N +V +N 冶句式、“N +V +L 冶句式、“L +V + P P P P P P P P P P N 冶句式和“V-ing+N +L 冶句式,占61.4%;研究发现只有约19.7%的汉语存在句翻译为英语存现句的两个下 P P P 位句式,即“there-be冶句式和“L +V +N 冶句式,而大部分汉语存在句英译后却并非对应的是英语存在句。 P P P 关键词:存在句;英译;对应句式 中图分类号:H315.9摇 摇 文献标识码:A摇 摇 文章编号:1008-2638(2017)06-0125-05 On theEnglish Translation of Chinese Existential Sentences Based on Chinese-English Corpus JIA Cheng-nan (School of Humanities,Zhejiang University,Hangzhou Zhejiang310028,China) 摇 摇 Abstract:Based onstatisticalanalysisoftheEnglishtranslationsof Chineseexistential sentencesontheChinese-Englishcorpus, theresearchrevealsthattherearemainlysixtypesof Chineseexistentialcorrespondentconstruction,namely “with+N +(L )冶phrase, P P “there-be冶 construction,“N +V +N 冶 construction,“N +V +L 冶 construction,“L +V +N 冶 construction and “V-ing+N +L 冶 P P P P P P P P P P P phrase,accounting for61.4%;the study shows that only about 19.7% of the Chinese existential sentences are translated into two types of

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档