- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译研究文化转向以来的主体滥觞之反思——从“翻译暴力”谈起文献.pdf
第39卷第1期 上海理工大学学报(社会科学版) V01.39No.1
Journalof for
2017年3月 Scienceand
u11iVerS畸ofShaIl曲ai Technology Mar.2017
翻译研究文化转向以来的主体滥觞之反思
——从“翻译暴力谈起
刘满芸
(长治学院外语系,山西046011)
摘要:作为近年来国内翻译领域的一个持续性话题,“翻译暴力”引发了诸多争议,这在一定程
度上反映了国内翻译研究文化转向以来所面临的深度困惑与视阈瓶颈。不同的语言体系经过自身
历史的演变与社会生态的进化而对意义的生成、储存、呈现与传输模式完成了独特的建构,族群
间思维的天然性差异必然会在译文中通过碰撞、交叉与互补来实现互文性转化,体现了语际间互
为进化与共生的形态、方式与过程;而将翻译的种种可能性与现实性加以暴力化论述则有悖于人
类的思维伦理,某种程度上造成翻译从整体观层面被负面化解读。“翻译暴力”是翻译研究文化
转向之后的“主体滥觞”与“文本解构”的结果,曲解了翻译的性质,是对翻译的“最深的误
读”。基于此,从翻译的历史经验、意识形态话语、互文性本质三个方面对以“翻译暴力”为
典型的文化解构翻译批评范式进行反思。
关键词:翻译暴力;历史经验;意识形态话语;互文性本质
中图分类号:H315.9 文献标志码:A
DoI:10.13256/j.c11ki.jusst.sse.2017.01.004
Renectiononthe intheCulturalTurn
SubjectiVity
ofTranslationResearch
—ACase of“ViolenceofTranslation”
Study
L.uManyun
(乃理喀咒动ng“铅PsD印a砌lP咒f,∞鲫g厕踟iv已瑙妙,∞日ng劢f舛60JJ,∞f,lⅡ)
acontinualinrecent of仃;mslationhasneVer
Abstract:As topic years,“Violence stoppedeVoking
con仃oversiesinthefieldof戗mslationwhichreflectsconfusionsaIldbomenecksintllecuITent
existing
仃anslationresearches.This tllattranslationisa which a and
paperargues process representsbilingual
bicultural and a of ofacertain
cogllitiVetransferringactiVi哆underpanicularperiodhistory society.
Theessenceoftransladonistonallrowtlle ofmeintemalandext锄al betWeen
gap estrangements
dif凳rent me
文档评论(0)