翻译技巧之书名的翻译(The translation of the titles of translation techniques).docVIP

翻译技巧之书名的翻译(The translation of the titles of translation techniques).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技巧之书名的翻译(The translation of the titles of translation techniques)

翻译技巧之书名的翻译(The translation of the titles of translation techniques) The translation of the titles of translation techniques Talking about the English translation of Chinese Titles Foreign language publishing houses use 18 languages and publish 500 to 700 books each year. Among them, more than 100 kinds of English books. Translate a Chinese manuscript into a foreign language, and then make a complete book. The process is complicated and requires a lot. Just how to translate the title of a book, the introduction of text, etc., talk about the common practice of foreign language publishing house, in order to get peer advice. First, the translation of title It is understood that, in the book production link, Britain and the United States developed countries publishing house on the cover of great effort. A title is often confirmed after the book is finalized, and the importance of the title is evident. Indeed, translating a book and turning the title is a key link. In front of our translators usually have identified the Chinese title (literary works are not discussed here, category) and our task is to put the Title Translated into English with readers in the habit of faithful under the premise, they easily lead to a book in English document name. This is a process of re creation. First of all, the translator is required to have a thorough understanding of the content of the book. Only in this way can we open up the space for translating the title of the book. Secondly, we should pay attention to the following points: L, we should seize the core content of Chinese titles, highlight the theme and attract the readers attention. For example: Foreign Languages Press published in 1981, Xue Muqiao monograph Chinese socialist economic research the contents of the book is to Chinese the social meaning of the economy as a whole to discuss the topic, there are theories, there are examples of data, not only have problems. The English title is Chinas Socialist Economy eliminates the n

您可能关注的文档

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档