英译汉2 美丽的菲律宾群岛.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉2 美丽的菲律宾群岛

英译汉Spread over the blue waters between the South China Sea and the Pacific Ocean lie more than 7000 lush green islands. It’s the meeting place of two cultures. Over the past nearly five centuries, the cultures of the East and the West have met and merged on these islands. The radical diversity sealed within that blend is at the core of the captivating beauty and charm of the Philippines as well as the enchanting music and the fascinating sense of hospitality of its people. From the crystal clear waters studded with lush green islands of towering palms to the Barroque churches, looming watchtowers and opulent grand homes of the Spanish colonial period, now converted into museums, the Philippines is a memorable experience for visitors and a unique opportunity for investors. 参考译文 南中国海与太平洋之间的水域广阔湛蓝,7000多个葱翠富饶的大小岛屿星罗棋布。这是两种文化的一个会合之地。在过去将近5个世纪的岁月里,东西方文化就是在这些群岛上交汇、融合的。两种文化在此虽然浑然一体,但却又呈现出明显的多样化。正因为如此,非律宾群岛的娇媚才更勾魂摄魄,菲律宾的音乐才更令人神往,菲律宾人的好客才更让人陶醉 。海水清澈如镜,棕榈树参天的宝岛点缀其间;巴罗克式教堂随处可见;了望塔楼时隐时现;现已成为博物馆的西班牙殖民地时代的各种雄伟殿宅依然气派华贵。所有这一切都将成为旅菲游客的难忘记忆,同时也向外国投资者展示了一个得天独厚的投资环境。

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档