英译汉练习 第七届国际机电产品博览会专场文艺演出开场词.docVIP

英译汉练习 第七届国际机电产品博览会专场文艺演出开场词.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉练习 第七届国际机电产品博览会专场文艺演出开场词

A:尊敬的各位领导,各位来宾; B:女士们,先生们; 合:晚上好! A:十月江城,艳阳高照,金风送爽; B:江城十月,欢歌飞绕,丹桂飘香。 A:在这美丽的时节,我们高兴的迎来了世界各地的高朋贵友; B:在这祥和的夜晚,我们荣幸的献上这台大型原创民族歌剧来祝贺第七届中国国际机电产品博览会的胜利召开! A:这是一个踏着时代浪潮如约而至的盛会; B:这是一个加强交流,促进合作的平台。 A:有朋自远方来不亦乐乎!此刻,就让我们一起走进这座城市三千五百年前的故事中吧! B:随着婀娜的舞步,去欣赏江城古朴的情韵,去感受江城独特的风采! ? AB合: Distinguished leaders and dear guests,ladies and gentlemen,good evening! ? AB:In this golden autumn,the refreshing and pleasant breeze are embracing Wuhan,the city by the river,bringing cheers and the fragrance of sweet osmanthus wafted through the air. ?AB:In this most beautiful season,we?are delighted?to welcome the distinguished friends from around the world. On this moon-lit night,we will present a large scale original ethnic dancing opera,as a token of our congratulation to the grand opening of 7th China INTL Machinery and Electronics Products Fair(CWME). ?AB:It is an event keeping up with the trends of time;it is a bridge strengthening?our cmmunication and cooperation. ?A:It is such a delight having friends coming from afar;Now,plz jiont with me in the discovery of the stories of this very city 3 and half millennia ago. B:Accompanied by graceful dancing,plz enjoy the unigue flavor of simplicity and elegance of this time-honored city.

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档