汉译英中一致式与隐喻式的对接.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年 11月 天津大学学报 (社会 科学版) 第 10卷第6期 Nov.2008 JOURNALOFTIANJ1NUNIVERSITY (SOCIALSCIENCES) vo1.10 N0;6 汉译英中一致式与隐喻式的对接 刘著妍 (天津大学社会科学与外国语学院,天津 300072) 摘 要:语言学家 M.A.K.Halliday指出,语言可以有不同的表现方式:一致式和非一致式,并把这种语言现象称 为语法隐喻。在翻译实践中,语法隐喻能为译者在 目标语系统中语言形式的选择上提供理论依据,通过英语语 言自身的语法隐喻现象,透视汉译英过程中一致式与隐喻式的对接。 关键词:语法隐喻;对接;汉译英;一致式;隐喻式 中图分类号:H04;H059 文献标志码:A 文章编号:1008.4339(2008)06.0553.03 涉及其他词类的转化。本文重点将论述汉译英中语 一 、 语法隐喻现象 法隐喻的应用。 语法隐喻的概念是M.A.K.Halliday在 1985年出 版 《功能语法导论 》中第一次提出。语法隐语所涉 二、翻译中语法隐喻的对接 及的意义是通过词汇在语法结构中的使用而得以表 1.中文一致式与英语隐喻式对接 达。语法隐喻是在不同语法层次之间的重新排列,并 在英语语言内部,隐喻式的实现是要通过一系列 将语义重新架构在词汇层面上。Halliday认为 ,语法 的转化实现的,汉译英的情况更加复杂。 隐喻是 “自上而下”的,一个概念在词汇语法层可有 原文:我先是诧异,接着是很不安,似乎这话与 不同表现方式:一致式和非一致式 (即隐喻式)1【]。 我有关系。 通过以下实例可看到英语语言中隐喻的存在已成为 译文:Myinitialastonishmentgavewaytoadeep 不争的事实。 uneasiness;Ifeltthatthishadsomethingtodowithme. 译文a.Thedriverdrovethebustoofastdownthe 可以看到,汉语句是一致式 ,而英译文则是非一 hillSOthebrakesfailed. 译文b.Thedriver’Soverrapiddownhilldrivingof 致式。通过实施语法隐喻,使大量概念信息浓缩在名 thebuscausedbrkaefailure 词性结构中,包括在汉语一致式中,本应由动词词组 译文b.可解读为是a的语法隐喻式。在过程转化 (VP)来表达的过程。实际上 ,英译文是一个压缩和 中,与过程有关的参与者和环境因子也发生了变化, 提炼的过程 ,是通过级阶的转换来扩充语言层次间的 隐喻式有效降低了原有的级阶,并有助于语篇展开。 张力 。很显然,英译文中语法隐喻的实现不是直接 名词词组 (NP)的使用,使动态过程向静态转化。这 式,而是间接式。如果英语语言内部已存在一致式与 种变化同时伴随着语法成分的转变。隐喻作为表达 隐喻式的转化,那么,汉英转换需要三个过程 :中文 意义的变体不再是两个事物之间的比喻,而是功能结

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档