中国花梨家具图考中误译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国花梨家具图考中误译

中国花梨家具图考中的误译 《中国花梨家具图考》(CHINESE DOMESTIC FURNITURE IN PHOTOGRAPHS AND MEASURED DRAWINGS)是德国的西洋文学史教授古斯塔夫.艾克先生的明式家具研究的开山之作。此书于1944年在北京出版。1991年10月由薛吟女士翻译的中译本第一版才在北京由地震出版社出版,艾克先生的夫人曾佑和教授1990年2月为此书的中文版作序时详细介绍了艾克先生的学术生涯及其关于中国明式家具的主要论文与著作。 ??? 艾克将自己收藏的家具拆散解剖,严格测量,将节点构造按比例绘出,启发明代家具榫卯斗拼之关系,立本模范,可为家具制造业所仿效,使得如此精巧的细木工技术得以传世,获世界瞩目与赞赏。艾克的开拓性研究,弘扬中国传统工艺之精华,他的贡献是不可磨灭的。 ??? 一向以学者身份修身,从不以古物谋利。他深明中国艺术造诣纯正,非一知半解可以倾识。东、西、古、今艺术各有千秋,审美没有国界和时间的限制,应以文化心性释解,不当以法制为度。? ??? 艾克教授对中国明式家具研究开一代之先。自20年代直到他去世,不遗余力从事这一领域的研究,他的开拓者的历史贡献是举世公认的。   《中国花梨家具图考》分为文字部分——绪论及图版两大部分。   绪论详述了明式家具的箱形结构及其台式衍生物、轭架结构和同类的台式家具、板式结构、椅、圆角柜和有关的家具形式、方角柜、细木工家具的木料、五金配件、手工工艺—装饰—年代鉴定以及元代以后细木工家具的制作兴衰。艾克先生在绪论中科学的具有独创性的研究,至今仍具有不可替代的指导作用,一直影响到今天明式家具研究的学者、收藏家及厂商。 ??? 绪论文字部分的翻译,文字流畅、优美,避免了研究明式家具著作艰涩难懂的通病。然而非常遗憾的是在翻译“细木工家具的木料”一节时十分明显地出现了几处名词翻译错误。最近,笔者找到了1986年由纽约“Dover Publications, Inc.”出版的英文版,结合1991年10月中文版和植物学、木材学的相关知识进行研究与勘误。 ??? 1.“Pterocarpus indicus”   1.1 91版第28页原译文:   经鉴定,从早期花梨木家具上取下的试样属于安达曼红木(Pterocarpus indicus)(广东称青龙木)的亚种,都不是红豆属的花榈木(Ormosia nenryi)。   86版XXXVI英文:   Samples taken from early huali pieces were identified as sub-species of Pterocarpus indicus; none, so far, as Ormosia henryi.   此段的“Sub-species of Pterocarpus indicus”的正确译文为“印度紫檀的亚种”。   1.2 91版第29页原译文:   乾隆年代制品的老红木同样也被鉴定为安达曼红木(Pterocarpus indicus)的一个亚种。经过上蜡和经过年久成熟,其黑红色质地更加美观,可能使这种木材作为贵重紫檀木的替代品得以流行起来。   86版XXXVI英文:   Old Hungmu, as known from Chienlung pieces, is likewise identified as a sub-species of Pterocarpus indicus. Its black-red quality, enhanced through the wax polish and through maturing, may have brought it into fashion as a substitute for the costly red sandalwood.   此段的“a sub-species of Pterocarpus indicus”的正确译文为“印度紫檀的一个亚种”。   1.3 91版第29页原译文:   安达曼红木(Pterocarpus indicus)的亚种生长在中国南部和东南亚,人们仍从这亚种获得普通红木。在西方,它的名称过去为Padauk(紫檀木),有些地方现在仍如此称呼。这个名称好像也包括各种花黎。狭义地讲,它现在常被称为安达曼红木(水杉红木Andaman Redwood);缅甸花梨木(Bruma Rosewood);在菲律宾群岛称为“Narra”。海关出版物记述其“芯木部分是商业上有用的木材,颜色红褐,暗红至深红,或紫红,有时中夹黑条……它很光滑,纹理致密,摸之发凉,相当硬而非常耐久,略带芳香……易于加工,能磨出光亮,主要用来制作家具。”   86版XXXVII英文:  

文档评论(0)

sy78219 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档