从红色看中英文化内涵异同.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从红色看中英文化内涵异同

从红色看中英文化内涵异同摘要: 颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分。在跨文化交际中,颜色词对中英民族来说,具有相同的视觉效果和物理属性,但由于民族风俗、思维方式、地理位置、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,颜色在视觉上和心理上所产生的联想意义、象征意义、蕴涵的寓意不尽相同,同中有异,异中有同。本文主要以红色为例,探悉中英文化内涵的相同点和不同点,力图更好地促进英汉两民族的文化交流。 关键词: 红色 文化内涵 异同 文化的蕴涵十分丰富,英国人类学家泰勒对文化的定义是:“文化是一种复杂的整体。其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯。”“一方水土养一方人”,每个民族的文化都有其独特的生存土壤,颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分,是人类认识世界的一个重要领域,颜色词在英汉两种不同的文化土壤中必定生出许多不同的文化内涵。因此,了解和掌握颜色词在不同语言中的相同点和不同点,对跨文化的顺利进行,有着很大的促进作用。 一、“红”与“red”的相同点 1.红色象征着幸福、喜庆、吉祥、欢乐。 中华民族是个尚红的民族,红色是传统的喜庆色彩。如:庆祝传统节日贴红对联、挂红灯笼;长辈给未婚晚辈的压岁钱称“红包”;传统婚礼上的红喜字、红盖头、红蜡烛,新娘的大红袄;为庆祝一个生命的诞生,他们会煮鸡蛋,并染成红色分发给他们的亲戚和朋友。在英语文化中红色也和快乐喜庆的事相联系,如“red-letter day”(喜庆的日子),paint the town red(狂欢痛饮),“roll the red carpet for somebody”(隆重欢迎某人)中“red”都有喜庆的意思。 2.红色代表隆重、高贵。 中国人在庆祝企业或公司开业、展览会或博览会开幕、工程奠基仪式上通常要铺红地毯,用红绸结彩,然后剪彩;而在英语文化中人们在结婚时或欢迎首长仪式时都要铺上象征着庄严、隆重的红地毯。如“red carpet treatment”表示“the kind of courtesy of deference shown to person of high station”是由“red carpet”这一具体形象来表达它所代表的事物属性“隆重,高贵”。 3.红色表示愤怒。 汉语中用“脸红脖子粗”、“面红耳赤”来表示“生气、愤怒”;英语中也有“like red rage to a bull” 等一类短语表示“愤怒”,用来激怒牛的红布(red rag)被喻为“令人愤怒的事”。 4.红色表示相思、爱情。 中国人用南国红豆寄相思,西方人送红玫瑰给情人,红色的西红柿被称为“love apple”。 5.红色象征着革命、社会主义。 在中国,红旗、红军、红色政权、红色娘子军都和革命有关;英语中“red”也常表示共产主义,象征着革命,但含有贬义,汉语中的“革命”多为褒义词。 6.红色表示亏空、亏损。 在会计用语中,红是个非常不受欢迎的词,如汉语中的“赤字”和英语中的“go into the red”或“in the red”(赤字),“red balance”(赤字差额),“in red ink”(亏空)。 7.红色象征着放荡、淫秽。 如“red light district”(红灯区)用指城市中从事色情活动的场所,是花街柳巷风化区,是人们不该去的地方。在英语中“红色A字”是一种通奸的标志,耻辱的象征。如霍桑的长篇小说《红字》中,犯了“第七戒”即通奸罪的女人海丝特A字示众。 8.红色表示危险。 在中国看见红色的交通指挥灯要停,在英语中有“a red flag”表示危险信号旗。 二、“红”与“red”的文化差异 1.汉语中红的文化内涵。 红色是中国人公认的喜庆颜色,中国人的红色情节和对红色的喜欢程度非西方人所能比,多为褒义词。红色象征顺利、成功,如“开门红”、“红运当头”、“满堂红”都表示顺利,运气特别好;如果演戏演红了,就成了“红角”;红色象征着青春和健康,“红光满面”指人很健康,很有精神,在旧时,少女的住房称“红闺”,年轻美貌的女子叫“红颜”;美人的肌色叫“红玉”。这些红色的使用,对英语国家的人来说是很难理解的,他们很少用red来形容女子。红色还有象征旺盛、热闹之意也只有在汉语中才有,如“红红火火”;在国粹京剧中红色脸谱表示忠勇;在本命年穿红裤子有转运之意。在中国红色集喜庆、吉祥、成功、兴旺、发达于一身。 2.英语中“red”的文化内涵。 在西方文化中红色是个贬意相当强的词,它大多表示残忍、流血,是恐怖、危险、血腥的代名词。如:red revenge(血腥报复),r

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档