- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高职生英语写作中的母语负迁移现象
摘 要: 本文以母语迁移理论为基础,对高职学生作文中的母语迁徙错误进行了深入的解剖和剖析,并描述了错误的种类及形成机制,提出了减少和克服英语写作中母语干扰的对策。
关键词: 母语迁徙 母语干扰 英语写作 汉语写作
一、引言
英语写作是学生英语综合能力的体现与衡量标准,它要求学生在掌握了基础的词汇语法的基础之上,综合运用所学知识将自己的观点明确顺畅地表达出来。当前我国职业院校的学生入学水平参差不齐,英语基础差,尤其是写作最薄弱。很多学生写出的作文中词汇范围有限、应用不灵活,往往用词不当或词不达意,带有明显的语法错误;有些作文尽管没有明显的语法词汇错误,但读起来仍然感觉不够顺畅,英语味不够。其原因是母语迁移现象普遍存在于中国高职学生的英语写作中,在词汇、句法、语篇等各个层面都会产生干扰,严重影响学习者写作能力的提高。
二、母语迁移理论
母语迁移理论迁移指学习者在学习过程中由于已经积累了知识,在接受新知识的时候,已有知识会对新知识的获得产生一定影响。有两类语言迁移:负向迁移(negative transfer),亦称干扰(interference),是由于套用母语模式或规则而产生的错误或不合适的目的语形式;正向迁移(positive transfer),是指有利于目的语学习的迁移,通常在母语与目的语有相同的形式时会出现这种情况[1]。影响学生外语学习的主要是母语负迁移,它对词汇、句法、语篇等各个层面都会形成干扰,使学习者在母语的影响下难以掌握地道的外语。
三、母语负迁移对于词汇的影响
母语负迁移对于词汇的影响主要体现在词语的搭配上。词汇方面的母语迁移由于历史背景不同,汉语词汇与英语词汇不可能是一一对应的,即使大体对应的词汇,在具体的使用中,受到文化传统、风俗习惯的影响,在词义及用法上也存在着不同程度的差异。中国学生由于受汉语的影响,从而忽略中西方之间的语言和文化差异,主要表现在忽视词的单一性、搭配性的讲解,在写作中以汉语的方式表达意思,用一个词指代不同的相近的事,导致用词错误。例如:
1.Too much smoking will injure your body.(health)
2.Through(通过)inquiry,we learn that he was transferred to Shanghai.(on)
3.I am going to visit the exhibition.(see)
4.We all enjoy public(公共)medical care.(free)
5.I hope you will recover quickly.
6.Mr.Smith denied my invitation to a dinner party.(refused)
7.Traffic in Shanghai is getting more and more crowded.(heavy)
8.People now tend to eat vice food such as milk products and thin meat.(non-staple food,lean meat)
四、母语负迁移对于句子的影响
(一)动词时态、语态和语气错误。
虽然汉语中也有时态、语态等变化,但是这些变化并不需要通过改变动词的形式体现。相比之下,英语中这些变化的完成则必须配合动词形式的相应变化。大多数高职学生对这些句法使用的熟练程度不高,在需要发生变化时不能自动地产生连锁变化反应,所以在英语写作过程中,有时候即使已经意识到要转换时态、语态,但还是会忽略动词形式的改变。如:
9.He said that he will never forget the time he spend in the countryside.
10.We hope that funny things can be shared with each other.
11.Without your help,I won’t go to college.
12.If without electricity,it is more harder to go anywhere.
究其原因,这是由于他们受到汉语多用主动语态、陈述的思维模式的影响,因此在写作中几乎通篇都采用主动语态、陈述语气,进而导致文章句型单一、刻板。
(二)句子形式不熟悉,错句屡见不鲜。
在学生作文中,逗号连接句、随意变换主语、断句等汉式英语层出不穷。
13.It is nearly half past five
您可能关注的文档
最近下载
- (高清版)DB42∕T 2382-2025 《社区居家养老服务机构安全应急规范》.docx VIP
- 消防基层指挥员如何做好初战控火指挥.pptx
- EN IEC 63118-1-2024 用于汽车启动、照明、点火(SLI)应用和辅助用途的12V 锂离⼦⼆次电池 第1部分:一般要求和测试方法中文版.pdf
- 《人工智能通识基础》全套教学课件.pptx
- AutomotiveSPICE_V4.0_中文版(最新版).pdf VIP
- 工程机械焊接结构图.ppt VIP
- 2025年宜昌当阳市招聘工会协理员考试笔试试题[含答案].pdf VIP
- 中职劳动教育教学课件专题四教学课件.pptx VIP
- 财务报表分析(第6版)全套PPT课件.pptx
- 双减课题小学数学作业分层设计的策略研究课题开题报告与结题报告.pdf VIP
文档评论(0)