以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.07千字
  • 约 4页
  • 2017-07-29 发布于广东
  • 举报

以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建.doc

以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建.doc

  以市场为导向的翻译专业应用型研究生的笔译实践体系构建 随着经济全球化时代的到来,国际交流与合作日益加强,翻译市场空前庞大,应用型翻译人才缺口严重。为适应市场对高层次、应用型翻译人才的需求,国务院学位委员会批准设置翻译硕士专业,下设口译和笔译两个方向,以培养应用型翻译人才。然而,这并没有改变国内翻译市场高端翻译人才紧缺的现状。研究国内翻译市场的供需状况与高校翻译硕士专业人才的培养发现,目前大部分笔译方向研究生在校学习阶段实践形式有限、数量不足、内容不针对市场需求,毕业后笔译能力有限,缺乏实践经验,只能从事翻译行业的低端工作,不能满足市场对高端笔译人才的需求。一、市场对笔译人才的需求现状目前市场对笔译人才的需求领域涉及一般翻译、科技翻译、文件翻译、专利翻译等普通领域和实用领域。在选聘笔译人才时,翻译公司首先看重的是应聘人员的双语互译能力。这表明,互译能力是合格的译者应该具备的基本能力。其次,80%以上的翻译公司要求应聘人员具有一定的笔译经验,有的公司要求有30 万字的笔译量,有的公司提出要有至少一年的笔译经验。这说明笔译实践应该受到足够的重视。再次,应聘人员还应具备一定的专业知识、工具应用能力与职业素养。具备能源、医疗、建筑、汽车、化工、船舶等专业知识的笔译人才更容易受到翻译公司的青睐,熟练使用Trado、argin: 5px 0px; padding: 0px; color: r

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档