- 13
- 0
- 约小于1千字
- 约 6页
- 2017-08-13 发布于江苏
- 举报
严复的信、达、雅
严复的信、达、雅 信 从狭义上讲,信就是忠实于原作的思想,就是把原文所表达的意思准确地用另一种语言重新表达出来。而广义上讲按科学取其真谛来看,信达雅实际上只留一个“信”字足矣,即“全方位的信”。原文若是表达得通顺流畅就达;原文若故意不达(如描写无文化人的言谈)则不达,此时的不达就是达。原文用的文绉绉的书面语、古语等雅文,译文就要雅;原文若用的是粗话鄙语,译文就要粗而不雅,此时的不雅就是雅。 达 达,是信达雅中最难“表达”清楚的一个问题。这可从“信达雅”三字的英译看出。信和雅,基本上公认译为: fidelity和elegance。而达的英译却各有千秋: expressiveness, readability, fluency等。 信和达是对翻译的“硬件要求”,具有科学的精神。对就是对,错就是错。雅是一种“软件要求”,只有感觉或程度上的差别。雅,实际上是一种形式的东西。一个实用性很强的商品(硬件)再配以精美的包装、恰当的宣传和优质的服务(软件),才可以说是一个“成功的商品”。译文亦如此。 1.译者精通洋语洋文兼善华文,知道两种语言的相似处和差异2.译者应该全面了解原文的意思、精神和风格,并把这些在译文中准确地表达出来 3.译文和原文应没有差异,即译文和原文是一样的。这些要求概况起来就是“信”,从内容意指到风格效果无所不信。 4.严复的“信达雅”原本是用来描述翻译之难,并非
您可能关注的文档
最近下载
- 流动阻力和能量损失课件.pptx VIP
- 低延迟计算条件下优化器鲁棒性的精度-效率权衡机制建模.pdf VIP
- LYT 2577-2016 森林消防车辆外观制式涂装规范.pdf
- 2024-2025政治时事政治热点重点归纳总结(复习必背).pdf VIP
- 2023 GWH191-6.0 V12R03C100 中速永磁风力发电机组.docx VIP
- 工艺参数设定与优化管理手册.docx VIP
- T_ZLXH 0002—2020_多联式空调(热泵)工程施工技术规程.pdf VIP
- 《我不能失信》公开课课件教学.ppt VIP
- 南阳职业学院 2026 年单独招生《文化素质考试》模拟试题.docx
- GAT 1781-2021公共安全社会视频资源安全联网设备.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)