- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
_红楼梦_正册判词英译本对比赏析_黄昀
安徽广播电视大学学报 年第 期
$
《 》
红楼梦 正册判词英译本对比赏析
黄 昀
# 安徽大学外语学院,安徽 合肥 $%%’ (
《 》
摘 要: 红楼梦 正册判词隐写了十二位女子的未来命运,暗中预示了一些故事情节。在众多
的英译本中,杨宪益和霍克斯的译本脱颖而出。本文从典故、双关和诗歌艺术三方面,
就正册判词对这两种译文进行对比赏析。
关键词:正册判词;典故;双关;诗歌艺术
印图分类号: 文献标识码: 文章编号: # (
@% A ’ ) B C D$ $ C ! C
《 》
红楼梦 问世以来,在中国广为流传,在世界文坛上也颇受瞩目。在众多的英译本中,两种
译本脱颖而出,一是我国杨宪益及夫人戴乃迭# (
以下简称杨 译的) *+,-. /0 1,2 3-456/457 另
# (
一种是英国大卫 ·霍克思 以下简称霍 译的89, :;/+ /0 ;9, :;/4, 。这两种译本珠连璧合,各具
《 》 《 》
风韵,它们对 红楼梦 在国外的流传作出了不可磨灭的贡献。由于 红楼梦 这部摄人心魂的著
作内容丰富,语言玲珑剔透,对两种译本进行比较,若要做到面面俱到,则如镜中花、水中月一
“ ”
样可望而不可及,故本文仅从 金陵十二钗正册 这十一首判词的翻译处理上,比较杨和霍译文
的的风格,以求教于方家。
一、典故
《 》 “
典故犹如一颗璀灿的明珠,在人类文学殿堂里熠熠发光。据 辞海 的解释,典故为 诗文中
”
引用的古代故事和有来历出处的词语 。它多为形象生动的故事浓缩而成,或为一词,或为一短
《 》 “
语,因而典故多含蓄、凝练和隽永。 文心雕龙 ·隐号 云:隐也者,文外之重旨者也;……夫隐
”
之为体,义主文外,秘响旁通,伏采潜发,譬爻象之变体,川渎之韫珠玉也。 生动地揭示了典故
的含蓄美。由于中西方在历史、地理、宗教、风俗等方面的差异,典故蕴含的民族色彩也不尽相
同。译者在翻译典故时,若只满足于表层意义的理解而忽略其深层的涵义,就会削弱原文的内
容和风采。
《 》
在 红楼梦 这部思想性和艺术性完美结合的巨著中,诗词中用典故表情达意的举不胜
数。杨和霍都想方设法地把这些典故译出或注明,以保持原作丰富的内涵,再现原文的民族色
彩,这在正式判词一中体现得尤为突出。
正册判词一前两句:可叹停机德,堪怜咏絮才=
收稿日期: — —
$ $ !
# (
作者简介:黄昀 — ,女,安徽凤台人 安徽大学 级外语研究生。
’? 7 ’’
!
安徽广播电视
您可能关注的文档
最近下载
- 论龟兹乐舞对中原乐舞的影响及作用.doc VIP
- CCT-D-CUF斯频德闭式冷却塔样本.pdf VIP
- 比较敦煌与龟兹壁画中舞蹈艺术的空间性和动作语言特征.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 2025福建福州市马尾区民政局招聘社会救助协管员2人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- FuTURE论坛:2020 5G毫米波技术白皮书.pdf VIP
- 私法中的人_11309198.pdf VIP
- 龟兹壁画中的乐舞研究.pdf VIP
文档评论(0)