《国际经济贸易法律与实务新论》湖南大学出版社.pdfVIP

《国际经济贸易法律与实务新论》湖南大学出版社.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
第 1 页 第一章  国际商业惯例 的几个 问题 第一节    国际习惯与国际惯例 一、 与 翻译上 的 分歧 将 译为 “国际习惯 ,将 译为“国际惯例 ”。王铁崖主编 的 《国际法 》、北京社会 与 科技发展研究所翻译的 《牛津法律大词典》、石蒂和陈健翻译的 《奥本海 国际法》都是如此 。我国台湾学者丘宏达① 、陈治也② 也取这种译法,不过这两位 台湾学者将 译 为“习 尚 ”。 将 译 为“国 际惯 例 ”,将 译 为“国际 习惯 ”。我 国学者 陈安③、赵 承 壁 、赵 秀 文 、 ①将 《国际法 院规约 》 第 条 中的中国台湾 ”译为 “国际 习惯 ”,参 见丘 宏达 主 编:《现代 国际法 》 ,中 国台湾 三 民书 局 ,第 页。 ② 陈治也 : 《学生国际法》,中国台湾汉苑出版社,第 页 论适用国际惯例与有法必依的统一”,载于 《中国社会科学》, ③ 陈安 : “ 年第 期 ,第 页 ④赵承壁编著 : 《国际贸易法律》 中国对外经济贸易出版社, 年第 版 , 第 页 。 赵秀文译: 《国际贸易法文选》,中国大百科全书出版社, 年第 版 , 第 页 ,第 页 第 页。 第 2 页 周秉成和黄晓光① 以及我国台湾学者沈克勤② 、雷 生 等都 取这种译法 。 另一种译法是对 与 不作区分,互相通用 。李 双元主编 的 《中 国与 国际私法 统一化进程 》一书在 “商事惯 例”后注 明的英文是 “ 。还有一些 学者也取这种译法 ,如武振 山 《国际贸易法律与惯例选编 》一 书中将 《跟单信用证统一惯例》 中出现的 “ ”译 为“惯 例 ”, ”译 为“习 惯 做 法 ”,而 将 年 《华沙 牛津规则》中出现的 “ ”译 为“习 惯 ”, ”译为 “惯 例 ”。徐 景 霖 和 曲清 德 译 的 年 《国际贸 易术语 解释通 则》将其 中的 译为 “惯例”或 “习惯 ”。 造成上述不 同译法 的原因,一方面 ,从语义上分析, 与 为 字 义 互 通 的 同义 语 ,二 者 都 有“习惯 ”、“惯 例 ”、“习 惯 法 ”之 义 ;另 一方 面 更 为重 要 的原 因则 是 ,对 “惯 例 ”与 “习惯 ”含义的理解不同。 二 、 与 的英文含义的不 同理解 有法律拘束力 ,

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8135026137000003

1亿VIP精品文档

相关文档